< Proverbs 16 >
1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
Motema ya moto esalaka mabongisi, kasi eyano ewutaka epai na Yawe.
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
Nzela nyonso ya moto emonanaka peto na miso na ye, kasi Yawe nde amekaka mitema.
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
Pesa misala na yo epai na Yawe, mpe mabongisi na yo ekokokisama.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
Yawe asalaka makambo nyonso na tina, ezala bato mabe, asala bango mpo na mokolo ya pasi.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
Moto nyonso ya lolendo azalaka nkele na miso ya Yawe; solo, akozanga te kozwa etumbu.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Bolingo mpe bosembo elongolaka mbeba; kotosa Yawe etindaka moto kokima mabe.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
Soki Yawe asepeli na nzela ya moto, akoyokanisa ye na banguna na ye.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
Kozwa biloko moke kati na bosembo ezali malamu koleka kozwa bomengo ebele kati na nzela ya mabe.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
Motema ya moto esalaka mabongisi, kasi ezali Yawe nde asalaka ete ekokisama to te.
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
Maloba ya mokonzi ezali lokola Liloba na Nzambe, ekweyaka te kati na kosambisama.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
Emekelo kilo ya sembo mpe basani oyo bamekelaka kilo ezali ya Yawe, mpe kilo nyonso ya saki ezali likambo na Ye.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
Ezali malamu te mpo na mokonzi kosala mabe, pamba te bokonzi elendisamaka nde na nzela ya bosembo.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
Bakonzi balingaka maloba ya solo, mpe bapesaka moto oyo alobaka na bosembo lokumu.
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
Kanda ya mokonzi ememaka na kufa, kasi moto ya bwanya ayebaka kokitisa yango.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
Soki elongi ya mokonzi ezali kongenga, elingi koloba: bomoi. Bolamu na ye ezali lokola lipata ya mvula ya eleko ya suka.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
Bwanya ezali malamu koleka wolo, mpe kozwa mayele ezali na litomba koleka palata.
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
Bato ya sembo batambolaka na nzela oyo epesaka mabe mokongo. Moto oyo abatelaka motema na ye abatelaka nde bomoi na ye.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
Lolendo eyaka liboso ya kobebisama, mpe komimatisa eyaka liboso ya kokweyisama.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
Kozala moto ya komikitisa mpe kozala elongo na bato bakelela ezali malamu koleka kokabola bomengo ya bitumba elongo na bato ya lolendo.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
Moto oyo akanisaka na tina na makambo amonaka bolamu. Esengo na moto oyo atiaka elikya na Yawe.
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
Babengaka moto oyo azali na motema ya bwanya moto ya mayele, mpe bibebu ya kimia ebakisaka boyebi.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
Mayele ezali etima ya bomoi mpo na bato oyo bazali na yango, kasi bozoba ezali etumbu mpo na bazoba.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
Motema ya moto ya bwanya ekomisaka monoko na ye mayele, mpe bibebu na ye ebakisaka boyebi.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
Maloba ya elengi ezalaka lokola mafuta ya nzoyi, epesaka kimia na motema mpe lobiko na mikuwa.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
Nzela mosusu emonanaka sembo na miso ya bato, nzokande, na suka, ememaka na kufa.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
Nzala etindaka mosali ete asala mosala, monoko na ye etindikaka ye na mosala.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
Moto ya Beliali abongisaka kosala mabe, mpe maloba na ye ezali lokola moto oyo etumbaka.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
Moto mabe alonaka koswana, moto ya songisongi akabolaka baninga.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
Moto ya mobulu abendaka moninga na ye mpe atambolisaka ye na nzela ya mabe.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
Moto oyo akangi miso mpe bibebu na ye mpo na kosala mabongisi ya mabe asili kosala masumu.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
Suki ya pembe ezali motole ya nkembo; bazwaka yango na nzela ya bosembo.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
Moto oyo akangaka motema azali makasi koleka elombe, mpe moto oyo ayebi komikanga azali makasi koleka moto oyo abotolaka bingumba.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
Bakobetaka zeke kati na elamba ya Nganga-Nzambe, kasi mikano nyonso ewutaka na Yawe.