< Proverbs 16 >

1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur

< Proverbs 16 >