< Proverbs 16 >
1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.