< Proverbs 16 >

1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.

< Proverbs 16 >