< Proverbs 16 >
1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.