< Proverbs 16 >
1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
心中的谋算在乎人; 舌头的应对由于耶和华。
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
白发是荣耀的冠冕, 在公义的道上必能得着。
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
签放在怀里, 定事由耶和华。