< Proverbs 15 >
1 A soft answere brekith ire; an hard word reisith woodnesse.
Una respuesta amable evitará la ira, pero las palabras hirientes aumentarán el enojo.
2 The tunge of wise men ourneth kunnyng; the mouth of foolis buylith out foli.
Las palabras de los sabios despertarán interés por el conocimiento; pero los necios hablarán sin sentido.
3 In ech place the iyen of the Lord biholden good men, and yuel men.
El Señor lo ve todo, y observa el bien y el mal.
4 A plesaunt tunge is the tre of lijf; but the tunge which is vnmesurable, schal defoule the spirit.
Las palabras amables son Fuente de vida, pero el decir mentiras causa gran daño.
5 A fool scorneth the techyng of his fadir; but he that kepith blamyngis, schal be maad wisere. Moost vertu schal be in plenteuouse riytfulnesse; but the thouytis of wickid men schulen be drawun vp bi the roote.
Solo un necio aborrece la instrucción de su padre; pero el prudente acepta la corrección.
6 The hous of a iust man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wickid man.
Hay abundante tesoro donde en la vivienda de los justos; pero el salario de los malvados es causa de tribulación.
7 The lippis of wise men schulen sowe abrood kunnyng; the herte of foolis schal be vnlijc.
Los sabios comparten su conocimiento, pero los necios no piensan de esta mima manera.
8 The sacrifices of wickyd men ben abhomynable to the Lord; avowis of iust men ben plesaunt.
El Señor aborrece el sacrificio de los malvados, pero le complacen las oraciones de los justos.
9 The lijf of the vnpitouse man is abhomynacioun to the Lord; he that sueth riytfulnesse, schal be loued of the Lord.
El Señor odia el camino del malvado, pero ama a los que actúan con rectitud.
10 Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die.
Si abandonas el camino del bien, recibirás disciplina. Todo el que aborrece la corrección morirá.
11 Helle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men. (Sheol )
Los muertos no tienen secretos que el Señor no sepa. ¡Cuanto más conoce nuestros pensamientos! (Sheol )
12 A man ful of pestilence loueth not hym that repreueth him; and he goith not to wyse men.
Los burladores no aprecian la corrección, por lo tanto no van donde los sabios para pedir consejo.
13 A ioiful herte makith glad the face; the spirit is cast doun in the morenyng of soule.
Si estas feliz por dentro, tu rostro lucirá alegre; pero si estas triste, lucirás derrotado.
14 The herte of a wijs man sekith techyng; and the mouth of foolis is fed with vnkunnyng.
Una mente inteligente busca el conocimiento; pero los necios se alimentan de estupidez.
15 Alle the daies of a pore man ben yuele; a sikir soule is a contynuel feeste.
La vida de los pobres es dura, pero si permaneces alegre, la vida es una fiesta sin final.
16 Betere is a litil with the drede of the Lord, than many tresouris and vnfillable.
Es mejor respetar al Señor y tener poco, que tener abundancia de dinero y además los problemas que le acompañan.
17 It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat.
Mejor una cena de vegetales donde hay amor, que comer carne con odio.
18 A wrathful man reisith chidyngis; he that is pacient, swagith chidyngis reisid.
Los irascibles provocan los problemas, pero los que tardan en enojarse ayudan a sosegar los conflictos.
19 The weie of slow men is an hegge of thornes; the weie of iust men is with out hirtyng.
El camino de los perezosos está lleno de espinas, pero el camino de los justos es una autopista abierta.
20 A wise sone makith glad the fadir; and a fonned man dispisith his modir.
Un hijo sabio trae alegría a su padre; pero un hombre necio aborrece a su madre.
21 Foli is ioye to a fool; and a prudent man schal dresse hise steppis.
La necedad alegra a los tontos, pero los prudentes hacen lo recto.
22 Thouytis ben distried, where no counsel is; but where many counseleris ben, tho ben confermyd.
Los planes se caen sin el buen consejo, pero hay éxito donde hay muchos consejeros.
23 A man is glad in the sentence of his mouth; and a couenable word is best.
Una buena respuesta trae alegría a sus oyentes. ¡Cuán bueno es oír la palabra acertada en el momento correcto!
24 The path of lijf is on a lernyd man; that he bowe awei fro the laste helle. (Sheol )
El camino de la vida para los justos va hacia arriba, para que pueden evitar caer en la tumba que esta debajo. (Sheol )
25 The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe.
El Señor derriba la casa de los orgullosos, pero protege los límites de la casa de la viuda.
26 Iuele thouytis is abhomynacioun of the Lord; and a cleene word moost fair schal be maad stidfast of hym.
El Señor odia los pensamientos de los malvados, pero honra las palabras de los puros.
27 He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Los que codician las ganancias ilícitas acarrean problemas para sus familias. Pero los que aborrecen el soborno, vivirán.
28 The soule of a iust man bithenkith obedience; the mouth of wickid men is ful of yuelis.
Los justos piensan en la mejor forma de responder a una pregunta, pero los tontos hablan con maldad.
29 The Lord is fer fro wickid men; and he schal here the preyers of iust men.
El Señor guarda distancia con los malvados, pero escucha las oraciones de los justos.
30 The liyt of iyen makith glad the soule; good fame makith fat the boonys.
Los ojos brillantes producen alegría, y las buenas noticias mejoran el ánimo.
31 The eere that herith the blamyngis of lijf, schal dwelle in the myddis of wise men.
Si atiendes el buen consejo serás uno más entre los sabios.
32 He that castith awei chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamyngis, is pesible holdere of the herte.
Si ignoras la instrucción, te aborreces a ti mismo; pero si escuchas la corrección, obtendrás entendimiento.
33 The drede of the Lord is teching of wisdom; and mekenesse goith bifore glorie.
El respeto por el Señor enseña sabiduría; la humildad viene antes de la honra.