< Proverbs 14 >

1 A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
2 A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame.
直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
3 The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem.
愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
4 Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生産る物おほし
5 A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing.
忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
6 A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
7 Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
8 The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
9 A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men.
おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩恵あり
10 The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
11 The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
12 Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
13 Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
笑ふ時にも心に悲あり 歎樂の終に憂あり
14 A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
15 An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
16 A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
17 A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
18 Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
批者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
19 Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
20 A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛ずる者はおほし
21 He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
22 thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
23 abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
すべての勤労には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
24 The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse.
智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
25 A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis.
眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
26 In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
ヱホバを畏るることは堅き依頼なり その児輩は逃避場をうべし
27 The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
28 The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
王の榮は民の多きにあり 牧泊の衰敗は民を失ふにあり
29 He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顕す
30 Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys.
心の安穏なるは身のいのちなり 娼嫉は誉の腐なり
31 He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
32 A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
33 Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
34 Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
義は國を高くし罪は民を辱しむ
35 A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him.
さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ

< Proverbs 14 >