< Proverbs 14 >

1 A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame.
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem.
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse.
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis.
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys.
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him.
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.

< Proverbs 14 >