< Proverbs 14 >

1 A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
2 A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame.
Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
3 The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem.
Im Munde des Narren ist eine Rute für [seinen] Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
4 Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
5 A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
6 A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
7 Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
8 The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
9 A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men.
Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
10 The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
11 The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
12 Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
13 Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
14 A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
15 An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
16 A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
17 A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
18 Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
19 Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
20 A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
21 He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
22 thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
23 abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
24 The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse.
Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
25 A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis.
Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
26 In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
27 The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
28 The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
29 He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
30 Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
31 He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
32 A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
33 Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
34 Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
35 A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him.
Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.

< Proverbs 14 >