< Proverbs 14 >
1 A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
2 A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame.
Qui craint l’Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
3 The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem.
Dans la bouche de l’insensé éclôt l’orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
4 Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
Faute de bétail, le râtelier reste vide; c’est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
5 A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing.
Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n’exhale que faussetés.
6 A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l’homme intelligent.
7 Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
Quand tu te sépareras d’un homme sot, tu n’auras pas appris ce que c’est que des lèvres raisonnables.
8 The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
C’Est une sagesse chez l’homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
9 A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men.
Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
10 The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
Le cœur seul sent l’amertume qui l’envahit; de même ses joies, l’étranger n’y est pour rien.
11 The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
12 Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
Tel chemin se présente tout uni devant l’homme et, finalement, il conduit à la mort.
13 Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
14 A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l’homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
15 An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
Le niais croit tout; l’homme réfléchi considère chacun de ses pas.
16 A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
17 A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
Un homme prompt à la colère fait des sottises; l’homme fertile en roueries s’attire la haine.
18 Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
19 Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
20 A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
Même pour son intime le pauvre est un objet d’antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
21 He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
22 thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
23 abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
24 The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse.
Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
25 A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis.
Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
26 In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
La crainte de l’Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
27 The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
La crainte de l’Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
28 The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
Quand la nation s’accroit, c’est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c’est une ruine pour le prince.
29 He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
Etre longanime, c’est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c’est mettre en relief sa sottise.
30 Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys.
Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
31 He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l’indigent l’honore.
32 A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
33 Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
34 Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
La justice grandit une nation; le crime est l’opprobre des peuples.
35 A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him.
La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l’objet de sa colère.