< Proverbs 14 >
1 A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
2 A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame.
Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
3 The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem.
Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
4 Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
5 A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing.
Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
6 A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
7 Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
8 The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
9 A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men.
Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
10 The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
11 The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
12 Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
13 Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
14 A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
15 An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
16 A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
17 A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
18 Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
19 Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
20 A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
21 He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
22 thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
23 abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
24 The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse.
Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
25 A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis.
Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
26 In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
27 The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
28 The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
29 He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
30 Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys.
Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
31 He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
32 A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
33 Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
34 Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
35 A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him.
Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.