< Proverbs 14 >
1 A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
2 A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame.
履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
3 The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem.
愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
4 Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
沒有耕牛,沒有五穀;耕牛愈雄壯,收穫愈豐富。
5 A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing.
忠實的證人,決不說謊;虛偽的證人,謊言連篇。
6 A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
輕狂人求智,只屬徒然;明智人求知,卻很容易。
7 Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
你應遠離愚昧的人,由他口中決得不到明哲。
8 The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
9 A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men.
罪孽住在愚昧人中,恩愛與正直人為伍。
10 The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
11 The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
12 Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
13 Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
14 A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
15 An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
幼稚的人,有話必信;明智的人,步步謹慎。
16 A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
智慧人戒避邪惡,愚昧人驕矜自負。
17 A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
易怒的人,做事昏愚;慎思的人,事事含忍。
18 Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
19 Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
歹徒將伏在善人面前,惡人將跪在義人門前。
20 A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
21 He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
藐視近人,便是犯罪;憐憫苦人,纔是有福。
22 thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
23 abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
一切勞苦皆有利益;只有閒談,引人貧窮。
24 The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse.
智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
25 A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis.
忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
26 In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
27 The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
28 The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
29 He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
30 Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys.
心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
31 He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
32 A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
33 Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
34 Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
正義能以興邦立國,罪惡卻使人民衰落。
35 A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him.
明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。