< Proverbs 13 >
1 A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd.
Ny zanaka hendry mihaino ny fananaran-drainy; Fa ny mpaniratsira tsy mety mihaino, na dia anarina mafy aza.
2 A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid.
Ny vokatry ny vavan’ ny olona no ahazoany soa; Fa ny hampidi-doza no mahafaly ny mpivadika.
3 He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels.
Izay mahambim-bava no miaro ny ainy; Fa izay vavàna dia haringana.
4 A slow man wole, and wole not; but the soule of hem that worchen schal be maad fat.
Ny fanahin’ ny kamo maniry, fa tsy mba mahazo; Fa ny fanahin’ ny mazoto hohatavezina.
5 A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent.
Ny lainga dia halan’ ny marina; Fa ny ratsy fanahy manao izay maharikoriko sy mahamenatra.
6 Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere.
Ny fahamarinana miaro izay mandeha tsy misy tsiny; Fa ny haratsiana mamotraka ny mpanota.
7 A man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis.
Misy mihambo ho manan-karena, nefa tsy manana na inona na inona; Misy kosa mody malahelo, nefa manana harena be.
8 Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng.
Ny haren’ ny olona dia avotry ny ainy; Fa ny levilevy tsy mampiraika ny malahelo akory.
9 The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid.
Ny fahazavan’ ny marina dia tsara firehitra; Fa ny jiron’ ny ratsy fanahy ho faty.
10 Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom.
Fifandirana ihany no vokatry ny fiavonavonana; Fa ao amin’ ny mino anatra no misy fahendrena.
11 Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied.
Ny harena azoazo foana dia mihena lalandava; Fa izay mahavatra mitsimpona no mampitombo.
12 Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng.
Ny fanantenana tsy azo vetivety dia mankarary am-bavafo; Fa hazon’ aina ny faniriana tanteraka.
13 He that bacbitith ony thing, byndith hym silf in to tyme to comynge; but he that dredith the comaundement, schal lyue in pees.
Izay manamavo ny teny ho voasingony; Fa izay matahotra ny didy no hahazo valim-pitia.
14 The lawe of a wise man is a welle of lijf; that he bowe awei fro the falling of deth.
Ny fampianaran’ ny hendry dia loharanon’ aina Ka mampivily tsy ho ao amin’ ny fandriky ny fahafatesana.
15 Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris.
Ny fahendrena tsara dia ahazoam-pitia; Fa sarotra ny lalan’ ny mpivadika.
16 A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli.
Ny mahira-tsaina, rehetra miasa amin’ ny fahalalana; Fa ny adala kosa mampiseho hadalana;
17 The messanger of a wickid man schal falle in to yuel; a feithful messanger is helthe.
Ny iraka ratsy fanahy idiran-doza; Fa ny iraka mahatoky dia famelombelomana.
18 Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified.
Fahalahelovana sy henatra no ho an’ izay mandà famaizana; Fa izay manaiky anatra no homem-boninahitra.
19 Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels.
Mamin’ ny fo ny faniriana tanteraka; Fa fahavetavetana eo imason’ ny adala ny hiala amin’ ny ratsy.
20 He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem.
Izay miara-dia amin’ ny hendry dia ho hendry; Fa izay misakaiza amin’ ny adala dia hidiran-doza.
21 Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men.
Ny mpanota dia enjehin’ ny loza: Fa hovalian-tsoa ny marina.
22 A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man.
Ny tsara fanahy mahenina lova ny zafiny, Fa ny haren’ ny mpanota kosa voatahiry ho an’ ny marina.
23 Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
Ny tanin’ ny malahelo izay voasa dia ahazoana hanina be; Fa maro no ringana noho ny fanaovan’ izay tsy rariny.
24 He that sparith the yerde, hatith his sone; but he that loueth him, techith bisili.
Izay mitsitsy ny tsorakazony dia tsy tia ny zanany; Fa izay tia zanaka dia manafay azy, raha mbola kely.
25 A iust man etith, and fillith his soule; but the wombe of wickid men is vnable to be fillid.
Ny marina mihinana ka voky tsara; Fa noana ny kibon’ ny ratsy fanahy.