< Proverbs 13 >
1 A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd.
Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
2 A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid.
Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
3 He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels.
Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
4 A slow man wole, and wole not; but the soule of hem that worchen schal be maad fat.
Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
5 A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent.
Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
6 Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere.
Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
7 A man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis.
Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
8 Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng.
Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
9 The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid.
Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
10 Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom.
Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
11 Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied.
Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
12 Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng.
Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
13 He that bacbitith ony thing, byndith hym silf in to tyme to comynge; but he that dredith the comaundement, schal lyue in pees.
Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
14 The lawe of a wise man is a welle of lijf; that he bowe awei fro the falling of deth.
Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
15 Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris.
Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
16 A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli.
Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
17 The messanger of a wickid man schal falle in to yuel; a feithful messanger is helthe.
Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
18 Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified.
Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
19 Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels.
Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
20 He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem.
Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
21 Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men.
Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
22 A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man.
Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
23 Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
24 He that sparith the yerde, hatith his sone; but he that loueth him, techith bisili.
Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
25 A iust man etith, and fillith his soule; but the wombe of wickid men is vnable to be fillid.
Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.