< Proverbs 13 >
1 A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd.
Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
2 A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid.
Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
3 He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels.
Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
4 A slow man wole, and wole not; but the soule of hem that worchen schal be maad fat.
Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
5 A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent.
Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
6 Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere.
Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
7 A man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis.
Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
8 Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng.
Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
9 The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid.
Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
10 Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom.
Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
11 Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied.
Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
12 Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng.
Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
13 He that bacbitith ony thing, byndith hym silf in to tyme to comynge; but he that dredith the comaundement, schal lyue in pees.
Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
14 The lawe of a wise man is a welle of lijf; that he bowe awei fro the falling of deth.
Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
15 Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris.
Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
16 A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli.
Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
17 The messanger of a wickid man schal falle in to yuel; a feithful messanger is helthe.
Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
18 Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified.
Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
19 Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels.
Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
20 He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem.
Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
21 Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men.
Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
22 A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man.
Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
23 Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
24 He that sparith the yerde, hatith his sone; but he that loueth him, techith bisili.
Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
25 A iust man etith, and fillith his soule; but the wombe of wickid men is vnable to be fillid.
Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.