< Proverbs 12 >
1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará.
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida.
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos.
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes]; mas a boca dos corretos os livrará.
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
Os perversos serão transtornados, e não existirão [mais]; porém a casa dos justos permanecerá.
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado.
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
Melhor é o que estima pouco a si mesmo mas tem quem o sirva, do que aquele que elogia e si mesmo, mas nem sequer tem pão.
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
O justo dá atenção à vida de seus animais; mas [até] as misericórdias dos perversos são cruéis.
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
Aquele que lavra sua terra se saciará de pão; mas o que segue [coisas] inúteis tem falta de juízo.
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
O perverso deseja armadilhas malignas; porém a raiz dos justos produzirá [seu fruto].
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua [própria] boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
O caminho do tolo é correto aos seus [próprios] olhos; mas aquele que ouve o [bom] conselho é sábio.
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa [conta] o engano.
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
Há [alguns] que falam [palavras] como que golpes de espada; porém a língua do sábios é [como] um remédio.
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
O lábio da verdade ficará para sempre, mas a língua da falsidade [dura] por [apenas] um momento.
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
[Há] engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz [têm] alegria.
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos.
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
A ansiedade no coração do homem o abate; [mas] uma boa palavra o alegra.
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
O preguiçoso não assa aquilo que caçou, mas a riqueza de quem trabalha com empenho [lhe é] preciosa.
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte.