< Proverbs 12 >
1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt.
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.