< Proverbs 12 >
1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
Celui qui aime la discipline aime la sagesse; celui qui hait les réprimandes est insensé.
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
Le meilleur est celui qui a trouvé la grâce du Seigneur; l'homme pervers tombera dans l'oubli.
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
L'homme ne tire aucun profit de l'injustice; les racines des justes ne seront pas arrachées.
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
Une femme forte est une couronne pour son mari; comme un ver qui ronge le bois, une femme malfaisante perd son mari.
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
Les pensées des justes sont des sentences; les impies n'ont pour se gouverner que la ruse.
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
Les paroles des impies sont trompeuses; la bouche des hommes droits les sauvera.
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
Le jour où l'impie tombe, il est effacé; la maison des justes est inébranlable.
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
On loue la bouche d'un homme intelligent; les esprits vains sont moqués.
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
Mieux vaut être obscur et utile à soi-même, que se glorifier en manquant de pain.
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
Le juste est compatissant, même pour la vie de ses bestiaux; les entrailles des impies sont sans pitié.
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
Qui travaille à sa terre se rassasiera de pain; mais ceux qui poursuivent des vanités sont dépourvus d'intelligence. Celui qui se plaît aux assemblées des buveurs léguera la honte à sa maison.
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
Les désirs des impies sont mauvais; les racines des hommes pieux sont indestructibles.
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
Par le péché même de ses lèvres, le pécheur tombe en des filets; le juste y échappe, et celui dont l'œil est bon excite l'indulgence; celui qui se dispute aux portes irrite les âmes.
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
L'âme de l'homme sera remplie de biens provenant de sa bouche, et ses lèvres recevront leur récompense.
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
Les voies des insensés sont droites à leurs yeux; le sage écoute les conseils.
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
L'insensé à l'instant même montre sa colère; l'homme habile renferme en lui-même l'outrage qu'il a reçu.
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
Le juste déclare la pleine vérité; le témoin des méchants est trompeur.
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
Il en est dont les paroles blessent comme des glaives; la langue des sages guérit.
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
Des lèvres véridiques n'ont point de détours sans leur témoignage; le témoin précipité a une langue inique.
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
La fraude est dans le cœur de celui qui machine le mal; ceux qui veulent la paix seront dans la joie.
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
Rien d'injuste ne plaira au juste; les impies sont remplis de mal.
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
Les lèvres trompeuses sont en abomination au Seigneur; Il agrée l'homme de bonne foi.
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
L'homme intelligent est un trône de science; le cœur des insensés ne rencontrera que malédictions.
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
La main des élus aura sans peine la domination; les trompeurs seront livrés au pillage.
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
Les rumeurs sinistres troublent le cœur des justes; une bonne nouvelle les réjouit.
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
L'arbitre équitable est ami de soi-même; les calamités poursuivront le pécheur, et la voie des impies les mènera aux égarements.
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
Le trompeur n'atteindra pas de proie; c'est une richesse précieuse que d'être pur.
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
Dans les voies de la justice est la vie; les voies des vindicatifs mènent à la mort.