< Proverbs 12 >
1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
沒有人作惡而能穩立,唯有義人的根基永不動搖。
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
義人思念公正,惡人計劃詭譎。
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
義人珍惜禽獸的生命,惡人的心腸殘忍刻薄。
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
惡人失口,自尋苦惱;義人卻能幸免受累。
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
勤勞的手,必要掌權;懶慢的手,只有服役。
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
憂鬱使人心消沉,良言使人心快活。
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
懶惰的人,無米為炊;勤勞的人,腰纏萬貫。
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。