< Proverbs 11 >

1 A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라
2 Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
교만이 오면 욕도 오거니와 겸손한 자에게는 지혜가 있느니라
3 The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
정직한 자의 성실은 자기를 인도하거니와 사특한 자의 패역은 자기를 망케하느니라
4 Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
재물은 진노하시는 날에 무익하나 의리는 죽음을 면케 하느니라
5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라
6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라
7 Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
의인은 환난에서 구원을 얻고 악인은 와서 그를 대신하느니라
8 A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
사특한 자는 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의인은 그 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라
9 A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
의인이 형통하면 성읍이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외치느니라
10 A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
성읍은 정직한 자의 축원을 인하여 진흥하고 악한 자의 입을 인하여 무너지느니라
11 A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
지혜 없는 자는 그 이웃을 멸시하나 명철한 자는 잠잠하느니라
12 He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라
13 He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
도략이 없으면 백성이 망하여도 모사가 많으면 평안을 누리느니라
14 Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
타인을 위하여 보증이 되는 자는 손해를 당하여도 보증이 되기를 싫어하는 자는 평안하니라
15 He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라
16 A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
인자한 자는 자기의 영혼을 이롭게 하고 잔인한 자는 자기의 몸을 해롭게 하느니라
17 A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
악인의 삯은 허무하되 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라
18 A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라
19 Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
마음이 패려한 자는 여호와의 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라
20 A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
악인은 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못할 것이나 의인의 자손은 구원을 얻으리라
21 Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은 마치 돼지 코에 금고리 같으니라
22 A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라
23 The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라
24 Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 남을 윤택하게 하는 자는 윤택하여지리라
25 A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
곡식을 내지 아니하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이나 파는 자는 그 머리에 복이 임하리라
26 He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
선을 간절히 구하는 자는 은총을 얻으려니와 악을 더듬어 찾는 자에게는 악이 임하리라
27 Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
자기의 재물을 의지하는 자는 패망하려니와 의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라
28 He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
자기 집을 해롭게 하는 자의 소득은 바람이라 미련한 자는 마음이 지혜로운 자의 종이 되리라
29 He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
의인의 열매는 생명나무라 지혜로운 자는 사람을 얻느니라
30 The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
보라 의인이라도 이 세상에서 보응을 받겠거든 하물며 악인과 죄인이리요
31 If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.

< Proverbs 11 >