< Proverbs 11 >
1 A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
Les balances fausses sont en abomination au Seigneur; le poids juste Lui est agréable.
2 Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
Où est l'orgueil, il y aura confusion; la bouche des humbles s'exercent à la sagesse.
3 The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
Le juste en mourant laisse des regrets; la mort des impies cause l'indifférence ou la joie.
4 Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
L'équité trace des voies irréprochables; l'impiété trébuche contre l'injustice.
6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
L'équité des hommes droits les sauve; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
7 Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
L'espérance des justes ne meurt pas avec eux; l'orgueil des impies ne leur survit point.
8 A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
Le juste échappe aux chasseurs d'hommes; à sa place, l'impie leur est livré.
9 A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
La bouche de l'impie tend un piège aux citoyens; l'intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
10 A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
Grâce aux justes, une cité prospère;
11 A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
12 He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
L'insensé se joue des citoyens; un homme prudent ramène le calme.
13 He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires.
14 Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
Ceux qui n'ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande puissance.
15 He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste; il n'aime pas son renom de fermeté.
16 A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
La femme gracieuse fait la gloire de son mari; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses; les forts travaillent à en amasser.
17 A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
L'homme charitable fait du bien à son âme; l'homme sans pitié perd son corps.
18 A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
L'impie fait des œuvres iniques; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
19 Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
Un fils juste est né pour la vie; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
20 A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur; mais Il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
21 Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
22 A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
Tel est un pendant d'oreille au museau d'une truie; telle est la beauté chez la femme sans sagesse.
23 The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
Le désir du juste est bon sans réserve; l'espérance des impies périra.
24 Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent; il en est qui, même en s'amusant, s'appauvrissent.
25 A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
Toute âme simple est bénie; l'homme irascible n'est pas honoré.
26 He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
27 Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
28 He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
Celui qui se fie en sa richesse tombera; celui qui s'attache aux choses justes fleurira.
29 He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
Celui qui ne s'occupe pas de sa propre maison n'aura que le vent pour héritage; l'insensé sera le serviteur du sage.
30 The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
Du fruit de la justice naît l'arbre de vie; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
31 If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.
Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l'impie et du pécheur?