< Proverbs 11 >
1 A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
2 Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
3 The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
4 Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
7 Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
8 A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
9 A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
10 A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
11 A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
12 He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
13 He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
14 Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
15 He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
16 A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
17 A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
18 A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
19 Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
20 A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
21 Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
22 A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
23 The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
24 Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
25 A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
26 He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
27 Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
28 He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
29 He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
30 The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
31 If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.
看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?