< Proverbs 11 >

1 A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
2 Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
3 The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
4 Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
7 Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
8 A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
9 A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
10 A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
11 A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
12 He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
13 He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
14 Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
15 He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
16 A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
17 A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
18 A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
19 Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
20 A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
21 Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
22 A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
23 The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
24 Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
25 A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
26 He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
27 Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
28 He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
29 He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
30 The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
31 If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.
看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?

< Proverbs 11 >