< Proverbs 10 >

1 The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
Đây là các châm ngôn của Sa-lô-môn: Con khôn ngoan làm cha vui thỏa; con khờ dại khiến mẹ buồn đau.
2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Của phi nghĩa chẳng ích lợi gì, nhưng đức công chính cứu người thoát chết.
3 The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
Chúa Hằng Hữu không để người công chính đói khổ, nhưng Ngài khước từ ước vọng người ác.
4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
Tay lười biếng suốt đời nghèo khó; tay siêng năng giàu có không xa.
5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
Con khôn thu lúa tháng hè, con lười nằm ngủ ngày mùa nhục thay.
6 The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
Phước lành trên đầu người công chính; còn miệng ác nhân đầy dẫy bạo tàn.
7 The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
Kỷ niệm tin kính, nguồn hạnh phước, tên tuổi kẻ ác chóng tàn phai.
8 A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
Người khôn ngoan vui nghe mệnh lệnh, người dại miệng hay bị ngã đau.
9 He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
Miệng người công chính như nguồn sống; còn miệng ác nhân giấu diếm bạo tàn.
12 Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
Tính ganh ghét phát sinh tranh chấp, lòng yêu thương che đậy tội lỗi.
13 Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
Khôn ngoan ra từ môi người thông sáng, roi vọt giáng trên lưng người u mê.
14 Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
Người khôn ngoan trau dồi trí thức, nhưng miệng ngu dại đem hủy diệt đến gần.
15 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
Tiền của là sức mạnh người giàu có, nghèo nàn là thảm cảnh người lầm than
16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
Người thiện sử dụng tiền lương nuôi dưỡng sự sống, người ác xài phí lợi tức gây ra tội lỗi.
17 The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
Vâng lời khuyên dạy đi đường sống, chối bỏ khuyên răn bước lạc lầm.
18 False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
Ai nuôi dưỡng lòng ganh ghét có môi giả dối; buông lời phỉ báng là người điên rồ.
19 Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
Nói năng nhiều, vi phạm càng lắm. Cầm giữ miệng lưỡi, ấy người khôn ngoan.
20 Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
Lưỡi người công chính như bạc quý; Tâm kẻ tiểu nhân rẻ hơn bèo.
21 The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
Môi người công chính nuôi dưỡng nhiều người, nhưng người dại ngã chết vì thiếu suy xét.
22 The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
23 A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
Người rồ dại tìm vui trong việc ác, người thông sáng khoái lạc với khôn ngoan.
24 That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
Người ác ghét của nào bị trao của ấy; người tin kính nhận lấy điều mình ước ao.
25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
Bão thổi qua, ác nhân tan tác, người lành tin kính vững mạnh đời đời.
26 As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
Người biếng nhác nhọc lòng khổ chủ, như ăn phải giấm, như dầm khói cay.
27 The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
Kính sợ Chúa: Ngài gia tăng tuổi thọ, đời ác nhân bị rút ngắn đi.
28 Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
Ước vọng tin kính, niềm vui lớn, hoài bão ác nhân sớm tàn phai.
29 The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
Đường lối Chúa Hằng Hữu là pháo đài cho người trong sạch, nhưng là chỗ diệt vong cho người làm ác.
30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
Người công chính trường tồn bất diệt, nhưng người ác không còn đất dung thân.
31 The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
Miệng người công chính nở hoa khôn, còn lưỡi người dối gian bị cắt mất.
32 The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
Môi công chính nói lời chính đáng, miệng ác nhân cứ mãi gian tà.

< Proverbs 10 >