< Proverbs 10 >

1 The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
3 The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
6 The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
7 The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
8 A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
9 He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
12 Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
13 Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
14 Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
15 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
17 The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
18 False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
19 Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
20 Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
21 The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
22 The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
23 A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
24 That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
26 As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
27 The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
28 Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
29 The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
31 The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
32 The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.

< Proverbs 10 >