< Proverbs 10 >

1 The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
ソロモンの箴言 智慧ある子は父を欣ばす 愚なる子は母の憂なり
2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
不義の財は益なし されど正義は救ひて死を脱かれしむ
3 The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
ヱホバは義者の霊魂を餓ゑしめず 惡者にその欲するところを得ざらしむ
4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
手をものうくして動くものは貧くなり 勤めはたらく者の手は富を得
5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
夏のうちに斂むる者は智き子なり 収穫の時にねむる者は辱をきたす子なり
6 The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
義者の首には福祉きたり 惡者の口は強暴を掩ふ
7 The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
義者の名は讃られ 惡者の名は腐る
8 A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
心の智き者は誡命を受く されど口の頑愚なる者は滅さる
9 He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
直くあゆむ者はそのあゆむこと安し されどその途を曲ぐる者は知らるべし
10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
眼をもて眴せする者は憂をおこし 口の頑愚なる者は亡さる
11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
義者の口は生命の泉なり 惡者の口は強暴を掩ふ
12 Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
怨恨は爭端をおこし 愛はすべての愆を掩ふ
13 Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
哲者のくちびるには智慧あり 智慧なき者の背のためには鞭あり
14 Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
智慧ある者は知識をたくはふ 愚かなる者の口はいまにも滅亡をきたらす
15 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
富者の資財はその堅き城なり 貧者のともしきはそのほろびなり
16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
義者が動作は生命にいたり 惡者の利得は罪にいたる
17 The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
敎をまもる者は生命の道にあり懲戒をすつる者はあやまりにおちいる
18 False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
怨をかくす者には虚偽のくちびるあり 誹謗をいだす者は愚かなる者なり
19 Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
言おほけれぼ罪なきことあたはず その口唇を禁むるものは智慧あり
20 Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
義者の舌は精銀のごとし 惡者の心は値すくなし
21 The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
義者の口唇はおほくの人をやしなひ 愚なる者は智慧なきに由て死ぬ
22 The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
ヱホバの祝福は人を富す 人の勞苦はこれに加ふるところなし
23 A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
愚かなる者は惡をなすを戯れごとのごとくす 智慧のさとかる人にとりても是のごとし
24 That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
惡者の怖るるところは自己にきたり 義者のねがふところはあたへらる
25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
狂風のすぐるとき惡者は無に歸せん 義者は窮なくたもつ基のごとし
26 As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
惰る者のこれを遣すものに於るは酢の歯に於るが如く煙の目に於るが如し
27 The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
ヱホバを畏るることは人の日を多くす されど惡者の年はちぢめらる
28 Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
義者の望は喜悦にいたり惡者の望は絶べし
29 The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
ヱホバの途は直者の城となり 惡を行ふものの滅亡となる
30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
義者は何時までも動かされず 惡者は地に住むことを得じ
31 The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
義者の口は智慧をいだすなり 虚偽の舌は抜るべし
32 The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
義者のくちびるは喜ばるべきことをわきまへ 惡者の口はいつはりを語る

< Proverbs 10 >