< Proverbs 10 >
1 The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone.
2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.
3 The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.
4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.
5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
6 The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.
7 The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.
8 A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina.
9 He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace.
11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.
12 Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.
13 Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
14 Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
15 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.
16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.
17 The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce.
18 False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto.
19 Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente.
20 Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.
21 The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.
22 The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.
23 A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
24 That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre.
26 As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione.
27 The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
28 Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.
29 The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori.
30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra.
31 The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata.
32 The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità.