< Proverbs 10 >

1 The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
Salamon példabeszédei. Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s balga fiú anyjának bánata.
2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Nem használnak gonoszság kincsei, de az igazság megment a haláltól.
3 The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
Nem éhezteti az Örökkévaló az igaznak lelkét, de a gonoszok vágyát eltaszítja.
4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
Szegénnyé lesz, ki renyhe kézzel dolgozik, de a szorgalmasak keze gazdagít.
5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
Nyáron gyűjt az eszes fiú, aratáskor mélyen alszik a szégyenletes fiú.
6 The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
Áldások az igaznak fejére, de a gonoszok szája erőszakot takar.
7 The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
Az igaznak emlékezete áldásra való, de a gonoszok neve elrothad.
8 A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
A bölcs szívű elfogad parancsokat, de az oktalan ajkú elbukik.
9 He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
A ki gáncstalanságban jár, bizton jár, de a ki elgörbíti útjait, bűnhődik.
10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
Ki szemmel hunyorgat, fájdalmat okoz, s az oktalan ajkú elbukik.
11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
Életforrás az igaznak szája, de a gonoszok szája erőszakot takar.
12 Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
A gyűlölség viszályokat ébreszt, de minden bűntettet eltakar a szeretet.
13 Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
Az értelmesnek ajkain bölcsesség találtatik, de bot való az esztelen hátának.
14 Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
A bölcsek rejtegetik a tudást, de az oktalannak szája közeli rettegés.
15 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
A gazdagnak vagyona az ő erős vára, a szegények rettegése szegénységük.
16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
Az igaznak munkabére életre visz, a gonosznak jövedelme vétekre.
17 The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
Életnek pályáján jár, ki az oktatást megőrzi, de a ki a feddést elhagyja, tévelyeg.
18 False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
Gyűlölséget takargat a hazug ajkú, de a ki rágalmat terjeszt, az balga.
19 Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
Sok szó mellett nem marad el a bűn, de ajkait tartóztatja a belátó.
20 Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
Válogatott ezüst az igaznak nyelve, a gonoszok szíve vajmi kevés.
21 The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
Az igaznak ajkai sokakat vezérlenek, de az oktalanok esztelen által halnak meg.
22 The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
Az Örökkévaló áldása – az gazdagít, s mellette nem gyarapít a fáradalom.
23 A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
Mintegy nevetség a balgának gazságot cselekedni, és bölcsességet az értelem emberének.
24 That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
A gonosznak félelme – az jön rá, de az igazak kívánsága megadatik.
25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
A mint elvonul a szélvész, máris nincs a gonosz, de az igaz örök alap.
26 As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
Mint eczet a fogaknak s mint füst a szemeknek, olyan a rest a küldőinek.
27 The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
Az istenfélelem gyarapítja a napokat, de a gonoszok évei megrövidülnek.
28 Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
Az igazak várakozása öröm, de a gonoszok reménye elvész.
29 The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
Menedék a gáncstalanságnak az Örökkévaló útja, de rettegés a jogtalanságot cselekvőknek.
30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
Az igaz soha sem inog meg, de a gonoszok nem fogják lakni az országot.
31 The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
Az igaznak szája bölcsességet terem, de a ferdeség nyelve kiírtatik.
32 The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
Az igaznak ajkai jóakaratot ismernek, de a gonoszok szája ferdeség.

< Proverbs 10 >