< Proverbs 10 >

1 The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
Das Verlangen der Gerechten läßt der HERR nicht ungestillt; aber das Begehren der Gottlosen weist er ab.
4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich.
5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, wer aber in der Ernte schläft, ist ein Sohn, der Schande macht.
6 The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
Segnungen sind auf dem Haupte des Gerechten; aber der Mund der Gottlosen birgt Frevel.
7 The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
Das Gedächtnis des Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Befehle an; aber ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
9 He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
Wer ein gutes Gewissen hat, wandelt sicher; wer aber krumme Wege geht, verrät sich selbst.
10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Leid, und ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens; aber der Gottlosen Mund birgt Gewalttat.
12 Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
Haß erregt Hader; aber die Liebe deckt alle Übertretungen zu.
13 Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
14 Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
Die Weisen sammeln ihr Wissen, die Lippen der Narren aber schnelles Verderben.
15 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut.
16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.
17 The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
Wer auf die Zucht achtet, geht den Weg zum Leben; wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege.
18 False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor.
19 Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug.
20 Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
Des Gerechten Zunge ist auserlesenes Silber; das Herz der Gottlosen ist wenig wert.
21 The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
Die Lippen des Gerechten erquicken viele; aber die Toren sterben am Unverstand.
22 The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
Der Segen des HERRN macht reich, und [eigene] Mühe fügt ihm nichts bei.
23 A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun.
24 That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; der Gerechten Wunsch aber wird erfüllt.
25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
Wenn ein Sturm vorüberfährt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist für die Ewigkeit gegründet.
26 As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
Wie der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, so ist der Faule für die, welche ihn senden.
27 The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
Die Furcht des HERRN verlängert das Leben; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein.
29 The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen; den Übeltätern aber bringt er den Untergang.
30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
Der Gerechte wird ewiglich nicht wanken; aber die Gottlosen bleiben nicht im Lande.
31 The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
Der Mund des Gerechten fließt über von Weisheit; aber die verdrehte Zunge wird ausgerottet.
32 The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
Die Lippen des Gerechten verkünden Gnade; aber der Gottlosen Mund macht Verkehrtheiten kund.

< Proverbs 10 >