< Proverbs 10 >

1 The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
Sentencoj de Salomono. Saĝa filo estas ĝojo por sia patro, Kaj filo malsaĝa estas malĝojo por sia patrino.
2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Maljustaj trezoroj ne donas utilon; Sed bonfaremo savas de morto.
3 The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
La Eternulo ne malsatigos animon de piulo; Sed la avidon de malpiulo Li forpuŝas.
4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
Maldiligenta mano malriĉigas; Sed mano de diligentuloj riĉigas.
5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
Kiu kolektas dum la somero, tiu estas filo saĝa; Sed kiu dormas en la tempo de rikolto, tiu estas filo hontinda.
6 The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
Beno estas sur la kapo de piulo; Sed la buŝo de malpiulo kaŝas krimon.
7 The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
La memoro de piulo estas benata; Sed la nomo de malpiuloj forputros.
8 A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
Kiu havas saĝan koron, tiu akceptos moralordonojn; Sed kiu havas malsaĝan buŝon, tiu renversiĝos.
9 He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
Kiu iras en senkulpeco, tiu iras sendanĝere; Sed kiu kurbigas siajn vojojn, tiu estos punita.
10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
Kiu grimacas per la okulo, tiu kaŭzas suferon; Kaj kiu havas malsaĝan buŝon, tiu renversiĝos.
11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
La buŝo de piulo estas fonto de vivo; Sed la buŝo de malpiulo kaŝas krimon.
12 Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
Malamo kaŭzas malpacon; Sed amo kovras ĉiujn pekojn.
13 Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
Sur la lipoj de prudentulo troviĝas saĝo; Sed vergo apartenas al la dorso de sensaĝulo.
14 Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
Saĝuloj konservas la scion; Sed la buŝo de malsaĝulo estas proksima al la pereo.
15 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo; Sed pereo por la malriĉuloj estas ilia malriĉo.
16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
La laborpago de piulo estas por la vivo; La enspezoj de malpiulo estas por peko.
17 The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
Kiu konservas la instruon, tiu iras al vivo; Sed kiu forĵetas atentigon, tiu restas en eraro.
18 False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
Kiu kaŝas malamon, tiu havas falseman buŝon; Kaj kiu elirigas kalumnion, tiu estas malsaĝulo.
19 Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
Ĉe multo da vortoj ne evitebla estas peko; Sed kiu retenas siajn lipojn, tiu estas saĝa.
20 Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
La lango de piulo estas plej bonspeca arĝento; La koro de malpiuloj estas kiel nenio.
21 The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
La lipoj de piulo gvidas multajn; Sed malsaĝuloj mortas pro manko de saĝo.
22 The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
La beno de la Eternulo riĉigas, Kaj malĝojon Li ne aldonas al ĝi.
23 A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
Por malsaĝulo estas ĝojo fari malbonon; Kaj saĝo, por saĝulo.
24 That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
Kio timigas malpiulon, tio trafos lin; Kaj kion deziras piuloj, tio estos donita al ili.
25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
Kiel pasanta ventego, tiel malpiulo rapide malaperas; Sed piulo havas eternan fundamenton.
26 As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
Kiel la vinagro por la dentoj kaj la fumo por la okuloj, Tiel la maldiligentulo estas por tiuj, kiuj lin sendis.
27 The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
La timo antaŭ la Eternulo multigas la tagojn; Sed la jaroj de malpiuloj estos mallongigitaj.
28 Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
La atendo de piuloj fariĝos ĝojo; Sed la espero de malpiuloj pereos.
29 The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
La vojo de la Eternulo estas defendo por la senpekulo, Sed pereo por la malbonfarantoj.
30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
Piulo neniam falpuŝiĝos; Sed la malpiuloj ne restos sur la tero.
31 The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
La buŝo de piulo eligas saĝon; Sed lango falsema estos ekstermita.
32 The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
La lipoj de piulo anoncas favoraĵon, Kaj la buŝo de malpiuloj malicaĵon.

< Proverbs 10 >