< Proverbs 10 >

1 The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
2 Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
3 The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
6 The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
7 The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
8 A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
9 He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
12 Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
13 Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
14 Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
15 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
17 The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
18 False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
19 Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
20 Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
21 The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
22 The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
23 A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
24 That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
25 As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
26 As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
27 The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
28 Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
29 The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
31 The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
32 The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.
Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.

< Proverbs 10 >