< Proverbs 1 >

1 The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
2 to kunne wisdom and kunnyng;
viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
3 to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
4 that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
5 A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
6 He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
7 The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
9 that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol h7585)
13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
14 o purs be of vs alle;
heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
16 For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
19 So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
20 Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
21 It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
22 and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
25 Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
30 nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
31 Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
32 The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.

< Proverbs 1 >