< Proverbs 1 >
1 The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
2 to kunne wisdom and kunnyng;
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
3 to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
4 that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
5 A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
6 He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
7 The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
9 that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol )
13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
16 For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
19 So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
20 Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
21 It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
22 and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
25 Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
30 nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
31 Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
32 The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.