< Philippians 1 >
1 Poul and Tymothe, seruauntis of Jhesu Crist, to alle the hooli men in Crist Jhesu, that ben at Filippis, with bischopis and dekenes,
Da Pablo ken Timoteo, nga adipen ni Cristo Jesus, kadagiti amin a tattao a nailasin para kenni Cristo Jesus nga adda dita Filipos, agraman dagiti mangidadaulo ken dagiti diakono.
2 grace and pees to you of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
Parabur ken kappia manipud iti Dios nga Amatayo ken manipud kenni Apo Jesu-Cristo ti adda koma kadakayo.
3 I do thankyngis to my God
Agyamyamanak iti Diosko tunggal malaglagipkayo.
4 in al mynde of you euere more in alle my preyeris for alle you with ioye, and
Kanayon a para kadakayo amin ti tunggal kararagko, nga addaan rag-o iti panagkararagko.
5 make a bisechyng on youre comynyng in the gospel of Crist, fro the firste day til nowe;
Pagyamanak ti pannakikaduayo iti ebanghelio manipud idi immuna nga aldaw inggana ita.
6 tristenynge this ilke thing, that he that bigan in you a good werk, schal perfourme it til in to the dai of Jhesu Crist.
Sitatalgedak iti daytoy a banag, nga isuna a nangirugi iti naimbag nga aramid kadakayo ket itultuloyna a leppasen daytoy agingga iti aldaw ni Jesu-Cristo.
7 As it is iust to me to feele this thing for alle you, for that Y haue you in herte, and in my boondis, and in defending and confermyng of the gospel, that alle ye be felowis of my ioye.
Rumbeng a makariknaak iti kastoy maipanggep kadakayo amin gapu ta addakayo ditoy pusok. Nagbalinkayo amin a kaduak iti parabur iti pannakaibaludko ken iti panangikalintegak ken panangpatpatalged iti ebanghelio.
8 For God is a witnesse to me, hou Y coueyte alle you in the bowelis of Jhesu Crist.
Ta saksik ti Dios, no kasano ti iliwko kadakayo amin iti kinauneg ti ayat ni Jesu-Cristo.
9 And this thing Y preie, that youre charite be plenteuouse more and more in kunnyng, and in al wit;
Ket kastoy ti ikarkararagko: a ti ayatyo ket manayonan pay koma babaen iti pannakaammo ken amin a pannakaawat.
10 that ye preue the betere thingis, that ye be clene and without offence in the dai of Crist;
Ikarkararagko daytoy tapno mabalinyo a padasen ken pilien dagiti banag a kasasayaatan. Ikarkararagko daytoy tapno agbalinkayo a napudno ken awan ti pakabasolan inton aldaw ni Cristo.
11 fillid with the fruyt of riytwysnesse bi Jhesu Crist, in to the glory and the heriyng of God.
Daytoy pay ket tapno mapnoankayto iti bunga ti kinalinteg nga umay babaen kenni Jesu-Cristo, a pakaitan-okan ken pakaidayawan ti Dios.
12 For, britheren, Y wole that ye wite, that the thingis that ben aboute me han comun more to the profit of the gospel,
Ita kakabsat, kayatko a maammoanyo, a dagiti banbanag a napasamak kaniak ti nangipadaras iti panagsaknap ti ebanghelio.
13 so that my boondis weren maad knowun in Crist, in ech moot halle, and in alle other placis;
Gapu iti daytoy, dagiti kawarko kenni Cristo ket naammoan dagiti amin a guardia iti palasio ken iti tumunggal maysa.
14 that mo of britheren tristinge in the Lord more plenteuously for my boondis, dursten without drede speke the word of God.
Ken kaaduan kadagiti kakabsat iti Apo ket ad-adda pay a naallukoy gapu kadagiti kawarko tapno situturedda nga ibaga ti sao.
15 But summe for enuye and strijf, summe for good wille, prechen Crist;
Pudno nga iwarwaragawag dagiti dadduma ti maipanggep kenni Cristo gapu iti apal ken tapno maartapanda dagiti dadduma, ken dagiti met dadduma ket gapu iti naimbag a nakem.
16 and summe of charite, witinge that Y am put in the defense of the gospel.
Dagiti tattao a nangiwaragawag kenni Cristo gapu iti ayat ket ammoda a naiyapanak ditoy gapu iti panangisakitko iti ebanghelio.
17 But summe of strijf schewen Crist not cleneli, gessynge hem to reise tribulacioun to my boondis.
Ngem iwaragawag dagiti dadduma ni Cristo gapu iti kinamanagimbubukod ken saan a napudno a panggep. Pagarupenda nga agar-aramidda iti pakariribukak bayat iti pannakaikawarko.
18 But what? the while on al maner, ethir bi occasioun, ethir bi treuthe, Crist is schewid; and in this thing Y haue ioye, but also Y schal haue ioye.
Ania koma ita? Aniaman a wagas, uray no iti panaginkukuna wenno kinapudno, ni Cristo ket naiwaragawag ket maragsakanak iti daytoy! Wen, maragsakanak.
19 And Y woot, that this thing schal come to me in to heelthe bi youre preyer, and the vndurmynystring of the spirit of `Jhesu Crist, bi myn abidyng and hope.
Ta ammok nga agbanagto daytoy iti pannakawayawayak. Mapasamakto daytoy gapu kadagiti kararagyo ken iti tulong ti Espiritu ni Jesu-Cristo.
20 For in no thing Y schal be schamed, but in al trist as euere more and now, Crist schal be magnefied in my bodi, ether bi lijf, ether bi deth.
Daytoy ket segun iti natalged a panangnamnamak ken kinapudno a saanakto a mabainan. Ngem ketdi, iti amin a kinatured, a kas iti napalpalabas ken uray ita. Namnamaek a maitan-ok ni Cristo babaen iti bagik, uray no babaen iti biag wenno ipapatay.
21 For me to lyue is Crist, and to die is wynnyng.
Ta para kaniak, ti panagbiag ket agpaay kenni Cristo ken ti pannakatay ket gungona.
22 That if to lyue in fleisch, is fruyt of werk to me, lo! what Y schal chese, Y knowe not.
Ngem no ti agbiag iti lasag ket makaipaay iti bunga manipud iti panagtrabahok, ket saanko nga ammo no ania ti piliek.
23 But Y am constreyned of twei thingis, Y haue desire to be dissolued, and to be with Crist, it is myche more betere; but to dwelle in fleisch,
Ta maip-ipitak kadagitoy a dua a pagpilian. Addaanak iti tarigagay a sumina ket tumiponak kenni Cristo, nga adayo a nasaysayaat!
Ngem ti agtalinaed iti lasag ket ad-adda a kasapulan para iti pagimbaganyo.
25 And Y tristinge this thing, woot that Y schal dwelle, and perfitli dwelle to alle you, to youre profit and ioye of feith,
Agsipud ta natalgedak maipapan iti daytoy, ammok nga agtalinaedak ken agtultuloyak a kaduayo amin, tapno rumang-ay ken agrag-okayo iti pammati.
26 that youre thanking abounde in Crist Jhesu in me, bi my comyng eftsoone to you.
Ket ti pagbanaganna, gapu iti kaaddak kadakayo ad-adda nga idaydayawyo ni Cristo Jesus gapu kaniak.
27 Oneli lyue ye worthili to the gospel of Crist, that whether whanne Y come and se you, ethir absent Y here of you, that ye stonden in o spirit of o wille, trauelinge togidere to the feith of the gospel.
Agbiagkayo laeng iti wagas a maikari iti ebanghelio ni Cristo. Aramidenyo dayta tapno iti kasta, umayak man a mangkita kadakayo wenno awanak, mabalin a mangngegak no kasano nga agtaktakderkayo a sititibker nga addaan iti maymaysa nga espiritu. Kayatko a mangngeg nga addaankayo iti sangsangkamaysa a kararua nga agsalsalukag para iti pammati iti ebanghelio.
28 And in no thing be ye aferd of aduersaries, which is to hem cause of perdicioun,
Ken saanyo a pagbutngan ti aniaman a banag nga inaramid dagiti kabusoryo. Daytoy ket agbalin a pagilasinan kadakuada iti pannakadadaelda. Ngem para kadakayo, pagilasinan daytoy iti pannakaisalakanyo ken daytoy ket agtaud iti Dios.
29 but to you cause of heelthe. And this thing is of God. For it is youun to you for Crist, that not oneli ye bileuen in hym, but also that ye suffren for hym;
Ta daytoy ket naited kadakayo, maigapu kenni Cristo, saan laeng a tapno mamatikayo kenkuana, ngem tapno agsagabakayo pay para kenkuana.
30 hauynge the same strijf, which ye saien in me, and now ye han herd of me.
Ta addaankayo iti isu met laeng a pannakidangadang (saan a panagtitinnunos) a kas iti nakitayo kaniak, ken kas madamdamagyo nga adda kaniak ita.