< Philippians 4 >

1 Therfor, my britheren most dereworthe and most desirid, my ioye and my coroun, so stonde ye in the Lord, most dere britheren.
Portanto, meus irmãos, amados e desejados, minha alegria e coroa, permanecem firmes no Senhor desta forma, meus amados.
2 Y preye Eucodiam, and biseche Synticem, to vndurstonde the same thing in the Lord.
Eu exorto Euodia, e exorto Syntyche, a pensar da mesma forma no Senhor.
3 Also Y preye and thee, german felow, helpe thou the ilke wymmen that traueliden with me in the gospel, with Clement and othere myn helperis, whos names ben in the book of lijf.
Sim, peço-lhe também, verdadeiro parceiro, que ajude estas mulheres, pois elas trabalharam comigo na Boa Nova com Clemente também, e o resto de meus companheiros de trabalho, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ioye ye in the Lord euere more; eft Y seie, ioye ye.
Alegrai-vos sempre no Senhor! Mais uma vez direi: “Alegrai-vos!”
5 Be youre pacyence knowun to alle men; the Lord is niy.
Que sua gentileza seja conhecida de todos os homens. O Senhor está ao alcance da mão.
6 Be ye nothing bisi, but in al preyer and biseching, with doyng of thankyngis, be youre axyngis knowun at God.
Em nada esteja ansioso, mas em tudo, pela oração e petição com ação de graças, que seus pedidos sejam dados a conhecer a Deus.
7 And the pees of God, that passith al wit, kepe youre hertis and vndurstondingis in Crist Jhesu.
E a paz de Deus, que ultrapassa toda compreensão, guardará seus corações e seus pensamentos em Cristo Jesus.
8 Fro hennus forth, britheren, what euere thingis ben sothe, what euere thingis chast, what euere thingis iust, what euere thingis hooli, what euere thingis able to be louyd, what euere thingis of good fame, if ony vertu, if ony preising of discipline, thenke ye these thingis,
Finalmente, irmãos, o que quer que seja verdade, o que quer que seja honroso, o que quer que seja justo, o que quer que seja puro, o que quer que seja adorável, o que quer que seja de bom relatório: se há alguma virtude e se há alguma coisa digna de louvor, pensem nessas coisas.
9 that also ye han lerud, and take, and heed, and seyn in me. Do ye these thingis, and God of pees schal be with you.
Faça as coisas que você aprendeu, recebeu, ouviu e viu em mim, e o Deus da paz estará com você.
10 But Y ioyede greetli in the Lord, that sum tyme aftirward ye floureden ayen to feele for me, as also ye feeliden. But ye weren ocupied, Y seie not as for nede,
Mas eu me regozijo muito no Senhor pelo fato de que agora você reavivou longamente seu pensamento para mim; no qual você realmente pensou, mas lhe faltou oportunidade.
11 for Y haue lerud to be sufficient in whiche thingis Y am.
Não que eu fale por causa da falta, pois aprendi em qualquer estado em que me encontrei, a me contentar com ela.
12 And Y can also be lowid, Y can also haue plentee. Euery where and in alle thingis Y am tauyt to be fillid, and to hungur, and to abounde, and to suffre myseiste.
Eu sei ser humilde e também sei ser abundante. Em toda e qualquer circunstância aprendi o segredo tanto para ser preenchido como para ter fome, tanto para ser abundante como para estar em necessidade.
13 Y may alle thingis in hym that coumfortith me.
Eu posso fazer todas as coisas através de Cristo que me fortalece.
14 Netheles ye han doon wel, comynynge to my tribulacioun.
No entanto, você fez bem em compartilhar da minha aflição.
15 For and ye, Filipensis, witen, that in the bigynnyng of the gospel, whanne Y wente forth fro Macedonye, no chirche comynede with me in resoun of thing youun and takun, but ye aloone.
Vocês mesmos também sabem, filipenses, que no início da Boa Nova, quando parti da Macedônia, nenhuma assembléia compartilhou comigo na questão de dar e receber, mas somente vocês.
16 Whiche senten to Tessalonyk onys and twies also in to vss to me.
Pois até mesmo em Tessalônica vocês enviaram uma e outra vez à minha necessidade.
17 Not for Y seke yifte, but Y requyre fruyt aboundinge in youre resoun.
Não que eu busque o presente, mas busco a fruta que aumenta para a sua conta.
18 For Y haue alle thingis, and abounde; Y am fillid with tho thingis takun of Epafrodite, whiche ye senten in to the odour of swetnesse, a couenable sacrifice, plesynge to God.
Mas eu tenho todas as coisas e abundam. Estou cheio, tendo recebido de Epaphroditus as coisas que vieram de você, uma fragrância de cheiro doce, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 And my God fil alle youre desire, by hise richessis in glorie in Crist Jhesu.
Meu Deus suprirá todas as suas necessidades de acordo com suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
20 But to God and oure fadir be glorie in to worldis of worldis. (aiōn g165)
Agora ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre! Amém. (aiōn g165)
21 Amen. Grete ye wel euery hooli man in Crist Jhesu.
Saudar cada santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo o saúdam.
22 Tho britheren that ben with me, greten you wel. Alle hooli men greten you wel, moost sotheli thei that ben of the emperouris hous.
Todos os santos vos saúdam, especialmente aqueles que são da família de César.
23 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém.

< Philippians 4 >