< Philippians 2 >
1 Therfor if ony coumfort is in Crist, if ony solace of charite, if ony felouschipe of spirit, if ony inwardnesse of merci doyng,
Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunicação de espírito, se alguns entranhaveis afetos e compaixões,
2 fille ye my ioye, that ye vndurstonde the same thing, and haue the same charite, of o wille, and feelen the same thing;
Cumpri o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 no thing bi strijf, nether by veyn glorie, but in mekenesse, demynge eche othere to be heiyer than hym silf;
Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 not biholdinge ech bi hym silf what thingis ben his owne, but tho thingis that ben of othere men.
Não atente cada um para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 And fele ye this thing in you, which also in Crist Jhesu;
De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 that whanne he was in the forme of God, demyde not raueyn, that hym silf were euene to God;
O qual, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 but he lowide hym silf, takinge the forme of a seruaunt, and was maad in to the licknesse of men, and in abite was foundun as a man.
Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 He mekide hym silf, and was maad obedient to the deth, yhe, to the deth of the cross.
E, achado em forma como homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 For which thing God enhaunside hym, and yaf to hym a name that is aboue al name;
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 that in the name of Jhesu ech kne be bowid, of heuenli thingis, of ertheli thingis, and of hellis;
Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and ech tunge knouleche, that the Lord Jhesu Crist is in the glorie of God the fadir.
E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Therfor, my most dereworthe britheren, as euere more ye han obeischid, not in my presence onely, but myche more now in myn absence, worche ye with drede and trembling youre heelthe.
De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor,
13 For it is God that worchith in you, bothe to wilne, and to performe, for good wille.
Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 And do ye alle thingis with out grutchingis and doutyngis;
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 that ye be with out playnt, and symple as the sones of God, with out repreef, in the myddil of a schrewid nacioun and a weiward; among whiche ye schynen as yyueris of liyt in the world.
Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrompida e perversa, no meio da qual resplandeceis como luminares no mundo.
16 And holde ye togidere the word of lijf to my glorie in the day of Crist; for Y haue not runnen in veyn, nether Y haue trauelid in veyn.
Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa glóriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 But thouy Y be offrid or slayn on the sacrifice and seruyce of youre feith, Y haue ioye, and Y thanke you alle.
E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós
18 And the same thing haue ye ioye, and thanke ye me.
E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 And Y hope in the Lord Jhesu, that Y schal sende Tymothe soone to you, that Y be of good coumfort, whanne tho thingis ben knowun that ben aboute you.
E espero no Senhor Jesus de em breve vos mandar Timotheo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo os vossos negócios.
20 For Y haue no man so of o wille, that is bisi for you with clene affeccioun.
Porque a ninguém tenho de tão igual ânimo, que sinceramente cuide dos vossos negócios.
21 For alle men seken tho thingis that ben her owne, not tho that ben of Crist Jhesu.
Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But knowe ye the asaie of hym, for as a sone to the fadir he hath seruyd with me in the gospel.
Mas bem sabeis a sua experiência, que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Therfor Y hope that Y schal sende hym to you, anoon as Y se what thingis ben aboute me.
De sorte que espero enviar-vo-lo logo que tenha provido a meus negócios.
24 And Y triste in the Lord, that also my silf schal come to you soone.
Porém confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 And Y gesside it nedeful to sende to you Epafrodite, my brother and euene worchere, and myn euene knyyt, but youre apostle, and the mynystre of my nede.
Mas julguei necessário mandar-vos Epaphrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado, e ministrador nas minhas necessidades.
26 For he desiride you alle, and he was sorewful, therfor that ye herden that he was sijk.
Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivesseis ouvido que ele estivera doente.
27 For he was sijk to the deth, but God hadde merci on him; and not oneli on hym, but also on me, lest Y hadde heuynesse on heuynesse.
E de fato esteve doente, e quase à morte; porém Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therfor more hastili Y sente hym, that whanne ye han seyn hym, ye haue ioye eft, and Y be withouten heuynesse.
Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Therfor resseyue ye hym with al ioye in the Lord, and haue ye suche with al onour.
Recebei-o pois no Senhor com todo o gozo, e tende em honra aos tais.
30 For the werk of Crist he wente to deth, yyuynge his lijf, that he schulde fulfille that that failide of you anentis my seruyce.
Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.