< Philippians 2 >
1 Therfor if ony coumfort is in Crist, if ony solace of charite, if ony felouschipe of spirit, if ony inwardnesse of merci doyng,
Hiti ahijeh chun Christaa hina jal a kitilkhouna um nam? Angailutna a kona lhamonna um nam? Lhagaova kiloikhomna um nam? Lung nemna le kikhotona um nam?
2 fille ye my ioye, that ye vndurstonde the same thing, and haue the same charite, of o wille, and feelen the same thing;
Chuti ahileh nanghon neikipasah tahbeh uvin, chuti chun lung pumpia thukhat kisauvin, khat in khat ngailu uvin, chule lunggel kithakhat neiyin chule doi kithakhat hiuvin.
3 no thing bi strijf, nether by veyn glorie, but in mekenesse, demynge eche othere to be heiyer than hym silf;
Chang kilunggel bol hih in, midang pachat hol hih'in. Kineosah in, nangma sanga midang chu aphajon gelin.
4 not biholdinge ech bi hym silf what thingis ben his owne, but tho thingis that ben of othere men.
Naphatchomna dingbou velouvin, midang phatchomna ding jong ven.
5 And fele ye this thing in you, which also in Crist Jhesu;
Christa Yeshuan anei lunggel ngaito tobangma chu nanghon jong neiyuvin.
6 that whanne he was in the forme of God, demyde not raueyn, that hym silf were euene to God;
Ama Pathen ahijeng vang'in, Pathen toh kibah a, kolchah den chu abolpoi.
7 but he lowide hym silf, takinge the forme of a seruaunt, and was maad in to the licknesse of men, and in abite was foundun as a man.
Chusangin, Pathen ahina dinmun chu alhakangin, soh hina a kingainemna aneiyin chule mihem ahungkiso chun mihem pen ngaiyin ahung pengin,
8 He mekide hym silf, and was maad obedient to the deth, yhe, to the deth of the cross.
Pathen seingaina jal'in Ama akineosah jengin chule thingpela migilou thina dinmun akilhentai.
9 For which thing God enhaunside hym, and yaf to hym a name that is aboue al name;
Hijeh chun, Pathen in jabolna sangpen chan gei chun achoisangin chule min dang jouse lah a min chungnung pen chu Ama apeh ahitai.
10 that in the name of Jhesu ech kne be bowid, of heuenli thingis, of ertheli thingis, and of hellis;
Hitia chu Yeshua mina Van mun'a, chule leiset chunga, chule leinoiya hijongleh khupnei jouse dilsu diu,
11 and ech tunge knouleche, that the Lord Jhesu Crist is in the glorie of God the fadir.
Chule paonei jousen Yeshua Christa hi Pa Pathen loupina dinga Pakai tia aphondoh cheh dingu ahi.
12 Therfor, my most dereworthe britheren, as euere more ye han obeischid, not in my presence onely, but myche more now in myn absence, worche ye with drede and trembling youre heelthe.
Kangaitah teho, keiman nangho kaumpi petuva kahilnaho nangai bangu chun tu kaumlou pet dehset hin Pathen chu jana lentah le kichatna naneiyu photchetnan, huhhingna chu nahinkho'uvah anatoh in sodoh un.
13 For it is God that worchith in you, bothe to wilne, and to performe, for good wille.
Ajeh chu Pathen nasung uva natonga chun Alunglhaina tohdohna dinga ngaichatna le tohdoh theina tha napeuhen.
14 And do ye alle thingis with out grutchingis and doutyngis;
Nabol chasun'u chu phunchelna le nelkalna jaotha louvin bolun.
15 that ye be with out playnt, and symple as the sones of God, with out repreef, in the myddil of a schrewid nacioun and a weiward; among whiche ye schynen as yyueris of liyt in the world.
Hitia chu koima chan Pathen chate nahi nauva nalheplhah louna dingun hiche khang gitlouna le vahkoi mite lah a vannoiya hinna vah chu vahdohsah un.
16 And holde ye togidere the word of lijf to my glorie in the day of Crist; for Y haue not runnen in veyn, nether Y haue trauelid in veyn.
Hinna thuchu tuhchah un hitia chu Christa ahung nitengleh keima kilhaitetna a kajao hi mohjenseh a lhai kahilou, mohseh a tonggima kahilou chu kisonpia kaneitheina ding ahi.
17 But thouy Y be offrid or slayn on the sacrifice and seruyce of youre feith, Y haue ioye, and Y thanke you alle.
Hinlah keiman kahinkho hi Pathena dia kilhaina a tuisun a kasunlhah ding hijongleh kipah ingting nanghoa tahsan umtah'a Pathena nakikatdoh tobangu hiding ahi. Keiman hiche kipana chu chan neithei nahi cheh dingu kadeipeh nahiuve.
18 And the same thing haue ye ioye, and thanke ye me.
Henge, nangho kipah unlang, keiman jong nakipa huvinge.
19 And Y hope in the Lord Jhesu, that Y schal sende Tymothe soone to you, that Y be of good coumfort, whanne tho thingis ben knowun that ben aboute you.
Pakai Yeshua lunglhaina ahileh Timothy hi nangho vila hinsol ding kati ahi. Chuteng chuleh nangho iti naumu aman eihil a konin keidingin jong kisuhhalna hinte.
20 For Y haue no man so of o wille, that is bisi for you with clene affeccioun.
Ajeh chu nangho phatna ding lungdihpua lunggel ngaitona nei Timothy tobang nagelkhoh diu kahehih e.
21 For alle men seken tho thingis that ben her owne, not tho that ben of Crist Jhesu.
Midangho hin ama ama phattouna ding kigelkhoh'ah ahiuvin Yeshua Christa lam thu chu agelkhoh pouve.
22 But knowe ye the asaie of hym, for as a sone to the fadir he hath seruyd with me in the gospel.
Hinlah Timothy hin amatah ahinan photchenna aneiyin, hiti hin chapa le apa tobang'in kipana thupha seiphongnaa keimatoh tongkhom ahi ti nanghon naheuve.
23 Therfor Y hope that Y schal sende hym to you, anoon as Y se what thingis ben aboute me.
Hilai muna kachung thu ipi aso aphotchetna aum tengleh ama nangho henga hinsol ding kati ahi.
24 And Y triste in the Lord, that also my silf schal come to you soone.
Chule Pakaiya kakisonna chu nanghoto kimuto vahding hi kakineme.
25 And Y gesside it nedeful to sende to you Epafrodite, my brother and euene worchere, and myn euene knyyt, but youre apostle, and the mynystre of my nede.
Tutadia dingin Epaphroditus nahenguva hinsol ding kangaito ahi. Amahi sopi dihtah tohkhompi ahi.
26 For he desiride you alle, and he was sorewful, therfor that ye herden that he was sijk.
Aman namu nomlheh jenguvin nahenguva kahinsol e. Chule ana dammo thudol najah uchu phamo asalheh jenge.
27 For he was sijk to the deth, but God hadde merci on him; and not oneli on hym, but also on me, lest Y hadde heuynesse on heuynesse.
Tahbeh in ama ana dammon chule thidehchet anahi'e. Hinla Pathen mikhotona chu achangin chule keima eikhoto dehset ahi. Ajeh chu keima lungkhamna chung chona lungkhamna kaneibe louna ding hiya ahi.
28 Therfor more hastili Y sente hym, that whanne ye han seyn hym, ye haue ioye eft, and Y be withouten heuynesse.
Hijeh a chu ama nangho koma hinsol ding kagelkhoh ahi. Ajeh chu nanghon ama namu tenguleh nakipa uva chule nangho kalung olmopeh tahlouna ding ahiye.
29 Therfor resseyue ye hym with al ioye in the Lord, and haue ye suche with al onour.
Christian kingailutna chun kipah thanomtah in ama analemuvin chule hitobang mihi jabolna nei chu thilpha ahi.
30 For the werk of Crist he wente to deth, yyuynge his lijf, that he schulde fulfille that that failide of you anentis my seruyce.
Ajeh iham itileh Christa natohna a ahinkho ahahsatna ato ahi. Chule nanghon mun gamlatah a kona naboltheilou diu jeh a nangho thalhenga keima dinga aman eibolpeh ahi.