< Philippians 1 >

1 Poul and Tymothe, seruauntis of Jhesu Crist, to alle the hooli men in Crist Jhesu, that ben at Filippis, with bischopis and dekenes,
Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os supervisores e servidores.
2 grace and pees to you of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
Haja convosco a graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I do thankyngis to my God
Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 in al mynde of you euere more in alle my preyeris for alle you with ioye, and
sempre em todas as minhas orações, com alegria, fazendo oração por todos vós,
5 make a bisechyng on youre comynyng in the gospel of Crist, fro the firste day til nowe;
por causa da vossa cooperação com o Evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 tristenynge this ilke thing, that he that bigan in you a good werk, schal perfourme it til in to the dai of Jhesu Crist.
E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 As it is iust to me to feele this thing for alle you, for that Y haue you in herte, and in my boondis, and in defending and confermyng of the gospel, that alle ye be felowis of my ioye.
Para mim é justo eu sentir isso de todos vós, pois vos tenho no coração, porque todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões, como na defesa e confirmação do Evangelho.
8 For God is a witnesse to me, hou Y coueyte alle you in the bowelis of Jhesu Crist.
Pois Deus é minha testemunha de como sinto saudades de todos vós, com o afeto de Jesus Cristo.
9 And this thing Y preie, that youre charite be plenteuouse more and more in kunnyng, and in al wit;
E isto oro: que o vosso amor seja mais e mais abundante em conhecimento e em toda percepção,
10 that ye preue the betere thingis, that ye be clene and without offence in the dai of Crist;
para que aproveis as melhores coisas, a fim de que sejais sinceros, sem ofensa, até o dia de Cristo;
11 fillid with the fruyt of riytwysnesse bi Jhesu Crist, in to the glory and the heriyng of God.
cheios do fruto da justiça, que, por meio de Jesus Cristo, é para glória e louvor a Deus.
12 For, britheren, Y wole that ye wite, that the thingis that ben aboute me han comun more to the profit of the gospel,
Mas quero, irmãos, que saibais que as coisas me aconteceram foram para o avanço do Evangelho,
13 so that my boondis weren maad knowun in Crist, in ech moot halle, and in alle other placis;
de maneira que se tornou evidente a toda a guarda pretoriana, e a todos os demais, que as minhas prisões são em Cristo;
14 that mo of britheren tristinge in the Lord more plenteuously for my boondis, dursten without drede speke the word of God.
e que a maioria dos irmãos no Senhor, depois de ganharem confiança com as minhas prisões, ousam falar a Palavra de Deus muito mais, sem medo.
15 But summe for enuye and strijf, summe for good wille, prechen Crist;
É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
16 and summe of charite, witinge that Y am put in the defense of the gospel.
Uns em verdade anunciam a Cristo por amor, sabendo que fui posto para a defesa do Evangelho.
17 But summe of strijf schewen Crist not cleneli, gessynge hem to reise tribulacioun to my boondis.
Mas outros [anunciam] por rivalidade egoísta, não sinceramente, supondo que irão acrescentar aflição às minhas prisões.
18 But what? the while on al maner, ethir bi occasioun, ethir bi treuthe, Crist is schewid; and in this thing Y haue ioye, but also Y schal haue ioye.
Que, pois? Contanto que de qualquer maneira, ou com fingimento, ou em verdade, Cristo seja anunciado; e nisto me alegro, e continuarei a me alegrar;
19 And Y woot, that this thing schal come to me in to heelthe bi youre preyer, and the vndurmynystring of the spirit of `Jhesu Crist, bi myn abidyng and hope.
pois sei que isso me resultará em livramento pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo;
20 For in no thing Y schal be schamed, but in al trist as euere more and now, Crist schal be magnefied in my bodi, ether bi lijf, ether bi deth.
conforme a minha intensa expectativa e esperança, de que em nada me envergonharei. Ao contrário, com toda a confiança, como sempre, assim também agora Cristo será engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For me to lyue is Crist, and to die is wynnyng.
Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 That if to lyue in fleisch, is fruyt of werk to me, lo! what Y schal chese, Y knowe not.
Mas, se este viver na carne for o fruto do meu trabalho, então não sei o que prefiro,
23 But Y am constreyned of twei thingis, Y haue desire to be dissolued, and to be with Crist, it is myche more betere; but to dwelle in fleisch,
pois estou pressionado por ambos [os lados]: tenho desejo de ser desligado, e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 is nedeful for you.
entretanto, ficar na carne é mais necessário por causa de vós.
25 And Y tristinge this thing, woot that Y schal dwelle, and perfitli dwelle to alle you, to youre profit and ioye of feith,
E nisto confio e sei, que ficarei, e continuarei com todos vós, para que avanceis, e vos alegreis na fé;
26 that youre thanking abounde in Crist Jhesu in me, bi my comyng eftsoone to you.
a fim de que a vossa alegria em Cristo Jesus seja abundante, por causa de mim, através da minha presença, de volta, convosco.
27 Oneli lyue ye worthili to the gospel of Crist, that whether whanne Y come and se you, ethir absent Y here of you, that ye stonden in o spirit of o wille, trauelinge togidere to the feith of the gospel.
Tão somente procedei de maneira digna do Evangelho de Cristo, para que, seja quando eu venha e vos veja, seja ausente, ouça a vosso respeito de que estais num mesmo espírito, com um mesmo ânimo, combatendo juntos pela fé do Evangelho;
28 And in no thing be ye aferd of aduersaries, which is to hem cause of perdicioun,
e que em nada vos amedronteis pelos adversários, o que para eles é, de fato, indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso vem de Deus.
29 but to you cause of heelthe. And this thing is of God. For it is youun to you for Crist, that not oneli ye bileuen in hym, but also that ye suffren for hym;
Pois vos foi dado gratuitamente, quanto a Cristo, não somente o crer nele, mas também o sofrer por ele,
30 hauynge the same strijf, which ye saien in me, and now ye han herd of me.
de maneira que tendes o mesmo combate, que vistes em mim, e agora de mim ouvis.

< Philippians 1 >