< Philippians 1 >

1 Poul and Tymothe, seruauntis of Jhesu Crist, to alle the hooli men in Crist Jhesu, that ben at Filippis, with bischopis and dekenes,
Bulus da Timoti, bayin Kiristi Yesu, Zuwa ga dukan tsarkaka cikin Kiristi Yesu a Filibbi, tare da masu kula da Ikkilisiya da kuma masu hidima.
2 grace and pees to you of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
Alheri da salama daga Allah Ubanmu da kuma Ubangiji Yesu Kiristi, su kasance tare ku.
3 I do thankyngis to my God
Ina gode wa Allahna a kowane lokacin da na tuna da ku.
4 in al mynde of you euere more in alle my preyeris for alle you with ioye, and
A cikin dukan addu’o’ina dominku duka, nakan yi addu’a da farin ciki kullum
5 make a bisechyng on youre comynyng in the gospel of Crist, fro the firste day til nowe;
saboda tarayyarku a cikin bishara daga ranar farko har yă zuwa yanzu,
6 tristenynge this ilke thing, that he that bigan in you a good werk, schal perfourme it til in to the dai of Jhesu Crist.
da tabbacin cewa wanda ya fara kyakkyawan aikin nan a cikinku, zai kai shi ga kammalawa har yă zuwa ranar Kiristi Yesu.
7 As it is iust to me to feele this thing for alle you, for that Y haue you in herte, and in my boondis, and in defending and confermyng of the gospel, that alle ye be felowis of my ioye.
Daidai ne in yi wannan tunani game da dukanku, da yake kuna a zuciyata; domin ko ina daure cikin sarƙoƙi ko ina kāre bishara ina kuma tabbatar da ita, dukanku kuna tarayya cikin alherin Allah tare da ni.
8 For God is a witnesse to me, hou Y coueyte alle you in the bowelis of Jhesu Crist.
Allah shi ne shaidata, ya san yadda nake ƙaunarku duka da ƙaunar Kiristi Yesu.
9 And this thing Y preie, that youre charite be plenteuouse more and more in kunnyng, and in al wit;
Addu’ata ita ce ƙaunarku tă yi ta cin gaba da ƙaruwa cikin sani da kuma zurfin ganewa,
10 that ye preue the betere thingis, that ye be clene and without offence in the dai of Crist;
don ku iya rarrabe abin da yake mafi kyau, ku kuma zama da tsarki, marasa aibi har yă zuwa ranar Kiristi,
11 fillid with the fruyt of riytwysnesse bi Jhesu Crist, in to the glory and the heriyng of God.
cikakku da sakamakon aikin adalci da yake zuwa ta wurin Yesu Kiristi, zuwa ga ɗaukakar Allah da kuma yabonsa.
12 For, britheren, Y wole that ye wite, that the thingis that ben aboute me han comun more to the profit of the gospel,
To, ina so ku sani’yan’uwa, cewa abin da ya faru da ni ya sa cin gaban bishara.
13 so that my boondis weren maad knowun in Crist, in ech moot halle, and in alle other placis;
Ta haka, ya zama sananne ga dukan masu gadin fada da kuma ga kowa cewa an daure ni da sarƙoƙi saboda Kiristi.
14 that mo of britheren tristinge in the Lord more plenteuously for my boondis, dursten without drede speke the word of God.
Saboda sarƙoƙina, yawancin’yan’uwa cikin Ubangiji sun sami ƙarfafawa su yi maganar Allah gabagadi da kuma babu tsoro.
15 But summe for enuye and strijf, summe for good wille, prechen Crist;
Gaskiya ce cewa waɗansu suna yin wa’azin Kiristi saboda kishi da neman faɗa, amma waɗansu da nufi mai kyau suke yi.
16 and summe of charite, witinge that Y am put in the defense of the gospel.
Na biye suna yin haka cikin ƙauna, da sanin cewa an sa ni a nan ne domin kāriyar bishara.
17 But summe of strijf schewen Crist not cleneli, gessynge hem to reise tribulacioun to my boondis.
Na farin dai suna wa’azin Kiristi da sonkai ne, ba da zuciya ɗaya ba, a sonsu, su wahalar da ni a cikin sarƙoƙi.
18 But what? the while on al maner, ethir bi occasioun, ethir bi treuthe, Crist is schewid; and in this thing Y haue ioye, but also Y schal haue ioye.
Me kuma? Ta ko yaya dai, ko da gangan, ko da gaske, ana shelar Kiristi. Domin wannan kuwa ina farin ciki. I, zan kuwa ci gaba da farin ciki,
19 And Y woot, that this thing schal come to me in to heelthe bi youre preyer, and the vndurmynystring of the spirit of `Jhesu Crist, bi myn abidyng and hope.
gama na san cewa ta wurin addu’o’inku da kuma taimako daga Ruhun Yesu Kiristi, abin da ya same ni zai zama sanadin kuɓutata.
20 For in no thing Y schal be schamed, but in al trist as euere more and now, Crist schal be magnefied in my bodi, ether bi lijf, ether bi deth.
Ina saurara da marmari da kuma bege cewa ba zan taɓa shan kunya ba, sai dai zan sami issashen ƙarfin hali yanzu kamar kullum, za a ɗaukaka Kiristi a jikina, ko ta wurin rayuwa ko kuma ta wurin mutuwa.
21 For me to lyue is Crist, and to die is wynnyng.
Gama a gare ni, rai Kiristi ne, mutuwa kuma riba ce.
22 That if to lyue in fleisch, is fruyt of werk to me, lo! what Y schal chese, Y knowe not.
In zan ci gaba da rayuwa a cikin jiki, wannan zai zama aiki mai amfani a gare ni. Duk da haka me zan zaɓa? Ban sani ba!
23 But Y am constreyned of twei thingis, Y haue desire to be dissolued, and to be with Crist, it is myche more betere; but to dwelle in fleisch,
Na rasa wanda zan zaɓa cikin biyun nan. Ina sha’awa in yi ƙaura in zauna tare da Kiristi, wannan kuwa ya fi kyau nesa ba kusa ba;
24 is nedeful for you.
amma ya fi muku muhimmanci in rayu cikin jiki.
25 And Y tristinge this thing, woot that Y schal dwelle, and perfitli dwelle to alle you, to youre profit and ioye of feith,
Na tabbata haka ne, na kuwa san zan wanzu in zauna tare da ku duka, domin ku ci gaba, bangaskiyarku tana sa ku farin ciki,
26 that youre thanking abounde in Crist Jhesu in me, bi my comyng eftsoone to you.
domin ta wurin kasancewata tare da ku, farin cikinku cikin Kiristi Yesu zai cika sosai ta dalilina.
27 Oneli lyue ye worthili to the gospel of Crist, that whether whanne Y come and se you, ethir absent Y here of you, that ye stonden in o spirit of o wille, trauelinge togidere to the feith of the gospel.
Kome ya faru, ku yi zaman da ya cancanci bisharar Kiristi. Ta haka, ko na zo na gan ku, ko ban zo ba, in ji labari cewa kun tsaya da ƙarfi a cikin ruhu ɗaya, kuna fama kamar mutum ɗaya saboda bangaskiyar bishara
28 And in no thing be ye aferd of aduersaries, which is to hem cause of perdicioun,
ba tare da kun ji tsoron waɗanda suke gāba da ku ta kowace hanya ba. Wannan alama ce a gare su cewa za a hallaka su, amma a gare ku za a cece ku, wannan tabbacin kuwa daga wurin Allah ne.
29 but to you cause of heelthe. And this thing is of God. For it is youun to you for Crist, that not oneli ye bileuen in hym, but also that ye suffren for hym;
Gama an ba ku zarafi a madadin Kiristi cewa ba gaskatawa da shi kaɗai ba kuka yi ba, har ma ku sha wahala dominsa,
30 hauynge the same strijf, which ye saien in me, and now ye han herd of me.
da yake kuna shan faman da kuka gan na sha, kuna kuma jin cewa har yanzu ina sha.

< Philippians 1 >