< Philemon 1 >

1 Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
Hagi nagra Poli'na, Krais Jisasi erizante kina hu'nomo'nane, nenafu Timoti'ene ama avona, Filimoniga magoka eri'za enerita tavesinegantona rone timokaregane,
2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
nersaro Apiane, magoka Anumzamofo eri'zama e'neruna ne' Arkipusine mono naga'ma, nonka'afima atruma nehaza nagamotaregane ama avona kreneramune.
3 grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
Anumza Nerfane Ranti Jisas Kraisi asunku'zamo'ene arimpa fruzamo'a tamagrane mesie.
4 I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
Mika zupa nunamuma hufina, kagriku'ma antahinegami'na, Anumzani'amofona susu hunentoe.
5 heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
Na'ankure mono naga'ma kavesinezmantenka, Ramofo Jisasinte'ma kamentintima nehana zamofo kea, nagra antahi'noe.
6 that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
Hagi nagrama nunamuma nehuana, kamentintima nehana zana kagrama tazeri hanavetikema nerasamina zamo'a, antahintahizanka'a erira nehina, Kraisimpima makamota asomu'ma me'neazana antahi ama hugahane.
7 And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
Hu'negu rama'a muse nehu'na hanave enerue, na'ankure kagra nerfuga mono nagamokizmi zamagu'a zamazeri hanavenetinkena muse nehu'na fruhu'na nemanue.
8 For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
E'ina hu'negu, nagrira Kraisi'a nazeri hanaveti'neankina hanave ke hu'na fatgoza huo hu'na hugantegaragi,
9 but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
Nagra Poli'na, Krais Jisasi erizante kina hu'noa ne'mona, navesigantoa kazigati, kazeri otike huna kantahinegoe.
10 Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
Kina nompi mani'nena azeri nenamofoza hu'noa mofavreni'a Onisimusinku, nagra kazeri otike hu'na kantahi'negoe.
11 which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
Kotera kagri kavurera mago eri'za eriga osu'neanagi, menina kagrite'ene nagrite'enena, eri'zama'amo'a me'nea ne' efore nehie.
12 And resseyue thou hym as myn entrailis;
Hagi kagritega etena, Onisimusina tumoni'agna hu'nemofo nagra huntogeno nevie.
13 whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
Knare Musenkegu'ma kina hu'na maninofi, kagri no erino manineno naza haniegu navenesie.
14 but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
Hianagi kagrama ontahinesanke'nama, nagrama mago'zama huntesua zankura navenosie. Hagi nagra aza huo hanuazanku, aza hu'zankura navenosianki, kagraka'a kavesite aza huo.
15 For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; (aiōnios g166)
Na'ankure amana agafarepi Onisimusima osia knafima kagri'ma katreneana, ete avresankeno kagrane manivava haniegu anara hu'ne. (aiōnios g166)
16 now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
Menina Onisimusia mago'ane kazokzo eri'za nera omanine. Hianagi nagritera kazokzo eri'za vahera agatereno navesinentoa nenfu'e. Hu'neanagi menina kagritera amega tavufare'ene Ramofompina mago'ane mono nerafu manine
17 Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
Hagi nagranema tragoteta eri'zama e'neru'a zanku'ma nentahisunka, nagri'ma nenavranaza hunka Onisimusina avro.
18 ethir owith, arette thou this thing to me.
Mago'za nehuno haviza hugantenesio, mago nofi hu'nesiana nagra miza hugahue.
19 Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
Poli'na Nagra'a nazanu ama avona krenegamue. Nagra nona hu'na mizana hugahue. Nagra kagu kamemofona kaza hunoanagi, kagra nofira hunantenane hu'na nosue.
20 So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
Tamage nenfuga, Ramofompina knare hunantenka, Kraisimpina nagu'a nazeri kasefahu kea nasami'nanegu nehue.
21 Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
Nagra kantahi'negoazana, agaterenka hugahane hu'na antahinegamina, ama avona krenegamue.
22 Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
Hagi anama nehanunka noma emasesuazana retro hunanto, na'ankure nagra amuha nehuankino, nunamu tamia Anumzamo'a antahino, kinafintira katufe natresagena vu'naku aveganentoe.
23 Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
Hagi Krais Jisasi eri'zanku hu'za magoka kina hurante'naza ne'mo, Epafrasi'a musenkea atregante.
24 greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
Anahukna hu'za magoka eri'za eneruna naga'mo'zanena, Makima Aristakusima, Demasima, Luku'ma, musenkea atregantaze.
25 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
Ranti Jisas Kraisi asunku'zamo'a tamagrane mesie.

< Philemon 1 >