< Philemon 1 >

1 Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
3 grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5 heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7 And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
Ruégo[te] más bien por amor, siendo tal cual [soy], Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
10 Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
11 which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
12 And resseyue thou hym as myn entrailis;
El cual te vuelvo á enviar; tú pues, recíbele como á mis entrañas.
13 whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
14 but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; (aiōnios g166)
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por [algún] tiempo, para que le recibieses para siempre; (aiōnios g166)
16 now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
No ya como siervo, antes más que siervo, [como] hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17 Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
18 ethir owith, arette thou this thing to me.
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
19 Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo [lo] pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
20 So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21 Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
24 greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
25 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón fué enviada de Roma por Onésimo, siervo.

< Philemon 1 >