< Philemon 1 >
1 Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
3 grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
5 heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
6 that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
7 And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
8 For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
9 but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
10 Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
11 which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
12 And resseyue thou hym as myn entrailis;
Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
13 whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
14 but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
15 For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; (aiōnios )
¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios )
16 now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
17 Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
18 ethir owith, arette thou this thing to me.
Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
20 So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
21 Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
22 Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
23 Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
24 greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
25 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.