< Philemon 1 >
1 Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
Neni Paulu, mtatilwa toziya ya Kristu Yesu, nwera pamuhera na Timotewu mlongu muyetu. Tukulembera gwenga Filimoni mtenda lihengu myetu yatukufira,
2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
na dada Afiya na Arikipu shonta myetu na Shipinga sha wantu yawamjimira Yesu shawaliwona ukaya kwaku.
3 grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
Tuwafilireni manemu na ponga ya Mlungu Tati gwetu, na kwa Mtuwa Yesu Kristu.
4 I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
Nonga mayagashii Mlungu shipindi shoseri panukuluwira Filimoni,
5 heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
toziya mpikanira ntambu yagumjimira Mtuwa Yesu na ntambu yaguwafira wantu woseri wa Mlungu.
6 that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
Numuluwa Mlungu kakupanani likakala kuwagambira wantu wamonga njimiru yaku su guvimani goseri maheri gatuwera naga kwa kulikolerana pamuhera na Kristu.
7 And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
Ufiru waku unjegera nemeleru nkulu na kuntula moyu toziya gwenga guyinemeziya myoyu ya wantu wa Mlungu.
8 For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
Su, neni mlongu gwaku kwa kulikolerana pamuhera na Kristu, handa hangu weza kuwera na ugangamala kukugambira ntambu yagufiruwa kutenda,
9 but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
kumbiti toziya ya mafiliru, nukuluwa hera. Neni Paulu nwera mzewi vinu na mtatirwa toziya ya kumtendera Yesu Kristu,
10 Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
nukuluwa kwajili ya Onesimu, yakawera gambira mwana gwangu yakamjimira Kristu, nweriti tati gwakuwi gwa shirohu neni panweriti kushibetubetu.
11 which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
Makashu Onesmu kaweriti shintu ndiri, Kumbiti vinu kawera muntu gwa utanga kwa neni na gwenga vulaa.
12 And resseyue thou hym as myn entrailis;
Vinu numtuma kwagwenga, yomberi ndo moyu gwangu.
13 whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
Menfiriti kalikali na neni su kantangi lihengu panu kwajili ya mwenga shipindi ashi neni shawera mushibetubetu toziya ya Shisoweru Shiwagira.
14 but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
Nfira ndiri kutenda shoseri pota na gwenga kujimira, su utanga woseri yamgenda kumpanana yomberi, uweri wa kufira maweni.
15 For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; (aiōnios )
Pamonga Onesmu kawukiti kwa gwenga kwa katepu hera, su kawuyi kayi kwagwenga mashaka goseri. (aiōnios )
16 now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
Na vinu yomberi mmanda ndiri kayi, kumbiti kawera kuliku mmanda, yomberi ndo mlongu gwetu. Yatumfira. Kaweri muntu gwa utanga kwaneni na hakaweri muntu gwa utanga nentu kwagwenga, pakawonikana handa ndo muntu muyetu na mlongu Mumtuwa.
17 Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
Handa yaguwona neni kuwera mlongu gwaku su gumwanki Onesmu ntambu yagunangiti neni.
18 ethir owith, arette thou this thing to me.
Handa kakukosera shintu, ama kawera na uwanda kwa gwenga, su neni hanumlipiri.
19 Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
Neni Paulu nemba namweni kwa liwoku lyangu, hanukulipi. Handa hangu gwenga paguwera na uwanda wa ukomu waku kwaneni.
20 So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
Mlongu gwangu gutendi hangu kwa kuntanga neni toziya ya litawu lya Mtuwa, handa mlongu gwangu kwa kuwera pamuhera na Kristu, gugufiliziyi moyu gwangu.
21 Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
Neni nwera na unakaka kuwera nembiti aga, hagutendi nentu ya ganukugambira.
22 Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
Pamuhera na aga, muntandiri shumba sha kugonja toziya Mlungu pakankula ganduwa na neni hanuwatyangiri.
23 Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
Epafura, mtatirwa muyangu toziya ya kumtendera Kristu Yesu, kankukulamsiya.
24 greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
Na ashina Mariku na Alisitariku na Dema na Luka na awa watenda lihengu wayangu, viraa vilii wankukulamusiya.
25 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
Manemu ga Mtuwa gwetu Yesu Kristu gaweri pamuhera namwenga.