< Philemon 1 >
1 Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frère, à Philémon notre très cher ami et collaborateur,
2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d’armes, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
3 grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
4 I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
5 heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
6 that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
7 And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
En effet, ta charité m’a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.
8 For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
Voilà pourquoi, bien que j’ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu’il convient de faire,
9 but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
j’aime mieux, au nom de cette charité, t’en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,
10 Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
je te supplie donc pour mon fils, que j’ai engendré dans les fers, pour Onésime,
11 which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.
12 And resseyue thou hym as myn entrailis;
Je te le renvoie, lui, mon propre cœur.
13 whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
Je l’aurais volontiers retenu près de moi, afin qu’il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile.
14 but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu’il vienne de ton plein gré.
15 For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; (aiōnios )
Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais, (aiōnios )
16 now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
non plus comme un esclave, mais bien mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur?
17 Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
18 ethir owith, arette thou this thing to me.
Et s’il t’a fait tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
C’est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
20 So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
Oui, frère, que j’obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.
21 Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
Je t’écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.
22 Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
En même temps, prépare aussi pour moi l’hospitalité; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
24 greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
25 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit! Amen!