< Numbers 1 >
1 And the Lord spak to Moises in the deseert of Synay, in the tabernacle of the boond of pees, in the firste day of the secounde monethe, in the tother yeer of her goyng out of Egipt,
Fallou mais o Senhor a Moysés no deserto de Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do mez segundo no segundo anno da sua saida da terra do Egypto, dizendo:
2 and seide, Take ye `the summe of al the congregacioun of the sones of Israel, bi her kynredis, and howsis, and `the names of alle bi hem silf, what
Tomae a somma de toda a congregação dos filhos d'Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus paes, no numero dos nomes de todo o macho, cabeça por cabeça;
3 euer thing is of male kynde fro the twentithe yeere and aboue, of alle the stronge men of Israel; and thou and Aaron schulen noumbre hem bi her cumpanies.
Da edade de vinte annos e para cima, todos os que saem á guerra em Israel: a estes contareis segundo os seus exercitos, tu e Aarão.
4 And the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, schulen be with you,
Estará comvosco de cada tribu um homem que seja cabeça da casa de seus paes,
5 of whiche princes these ben the names; of Ruben, Elisur, the sone of Sedeur;
Estes pois são os nomes dos homens que estarão comvosco: De Ruben, Elizur, filho de Sedeur;
6 of Symeon, Salamyel, the sone of Suri Sadday;
De Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai;
7 of Juda, Naason, the sone of Amynadab; of Ysacar,
De Judah, Naasson, filho de Amminadab;
8 Nathanael, the sone of Suar;
D'Issacar, Nathanael, filho de Suhar;
9 of Zabulon, Eliab, the sone of Elon; sotheli of the sones of Joseph,
De Zebulon, Eliab, filho de Helon;
10 of Effraym, Elisama, the sone of Amyud; of Manasses, Gamaliel the sone of Phadussur;
Dos filhos de José: d'Ephraim; Elisama, filho d'Ammihud; de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 of Beniamyn, Abidan, the sone of Gedeon;
De Benjamin, Abidan, filho de Gideoni;
12 of Dan, Aiezer, the sone of Amysadday;
De Dan, Ahieser, filho de Ammisaddai;
13 of Aser, Fegiel, the sone of Ochran;
De Aser, Pagiel, filho d'Ochran;
14 of Gad, Elisaphan, the sone of Duel;
De Gad, Eliasaph, filho de Dehuel;
15 of Neptalym, Hayra, the sone of Henam.
De Naphtali, Ahira, filho d'Enan.
16 These weren the noblest princes of the multitude, bi her lynagis, and kynredis, and the heedis of the oost of Israel,
Estes foram os chamados da congregação, os principes das tribus de seus paes, os Cabeças dos milhares d'Israel.
17 whiche pryncis Moises and Aaron token, with al the multitude of the comyn puple.
Então tomaram Moysés e Aarão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes.
18 And thei gaderiden in the firste dai of the secounde monethe, and telden hem bi kynredis, and housis, and meynees, and heedis, and names of alle by hem silf, fro the twentithe yeer and aboue,
E ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do mez segundo, e declararam a sua descendencia segundo as suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, cabeça por cabeça;
19 as the Lord comaundide to Moises.
Como o Senhor ordenara a Moysés, assim os contou no deserto de Sinai.
20 And of Ruben the firste gendrid of Israel weren noumbrid, in the deseert of Synai, bi her generaciouns, and meynees, and housis, and bi the names of alle heedis, al thing that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
Foram pois os filhos de Ruben, o primogenito d'Israel; as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra;
21 sixe and fourti thousynd and fyue hundrid.
Foram contados d'elles, da tribu de Ruben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Of the sones of Symeon, bi her generaciouns, and meynees, and housis of her kyneredis, weren noumbrid, bi the names and heedis of alle, al that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
Dos filhos de Simeão, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa dos seus paes; os seus contados, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
23 nyn and fifty thousand and thre hundrid.
Foram contados d'elles, da tribu de Simeão, cincoenta e nove mil e trezentos.
24 Of the sones of Gad, by generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels,
Dos filhos de Gad, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
25 fyue and fourti thousand sixe hundrid and fifti.
Foram contados d'elles, da tribu de Gad, quarenta e cinco mil e seiscentos e cincoenta.
26 Of the sones of Juda, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, by the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that miyten go to batels,
Dos filhos de Judah, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes; pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
27 weren noumbrid foure and seuenti thousand and sixe hundrid.
Foram contados d'elles, da tribu de Judah, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Of the sones of Ysacar, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels,
Dos filhos d'Issacar, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
29 weren noumbrid foure and fifti thousande and foure hundrid.
Foram contados d'elles, da tribu d'Issacar, cincoenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Of the sones of Zabulon, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
Dos filhos de Zebulon, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
31 seuene and fifti thousynde and foure hundrid.
Foram contados d'elles, da tribu de Zebulon, cincoenta e sete mil e quatrocentos.
32 Of the sones of Joseph, of the sones of Effraym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
Dos filhos de José, dos filhos d'Ephraim, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
33 fourti thousynde and fyue hundrid.
Foram contados d'elles, da tribu d'Ephraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Forsothe of the sones of Manasses, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
Dos filhos de Manasseh, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
35 two and thretti thousynd and two hundrid.
Foram contados d'elles, da tribu de Manasseh, trinta e dois mil e duzentos.
36 Of the sones of Beniamyn, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that miyten go forth to batels,
Dos filhos de Benjamin, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
37 fyue and thretti thousinde and foure hundrid.
Foram contados d'elles, da tribu de Benjamin, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Of the sones of Dan, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yere and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
Dos filhos de Dan, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
39 two and sixti thousynde and seuene hundrid.
Foram contados d'elles, da tribu de Dan, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Of the sones of Aser, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
Dos filhos d'Aser, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
41 fourti thousynde and a thousynde and fyue hundrid.
Foram contados d'elles, da tribu d'Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Of the sones of Neptalym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
Dos filhos de Naphtali, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
43 thre and fifty thousynde and foure hundrid.
Foram contados d'elles, da tribu de Naphtali, cincoenta e tres mil e quatrocentos.
44 These men it ben, whiche Moises and Aaron and the twelue princes of Israel noumbriden, alle bi the housis `of her kynredis.
Estes foram os contados, que contou Moysés e Aarão, e os principes d'Israel, doze homens, cada um era pela casa de seus paes.
45 And alle men of the sones of Israel bi her housis, and meynees, fro `the twentithe yeer and aboue, that myyten go forth to batels, weren togidere
Assim foram todos os contados dos filhos d'Israel, segundo a casa de seus paes, de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra em Israel;
46 sixe hundrid thousynde and thre thousynde of men, fyue hundred and fifti.
Todos os contados pois foram seiscentos e tres mil e quinhentos e cincoenta.
47 Sotheli the dekenes in the lynage of her meynes weren not noumbrid with hem.
Mas os levitas, segundo a tribu de seus paes, não foram contados entre elles,
48 And the Lord spak to Moises, and seide, `Nyle thou noumbre the lynage of Leuy,
Porquanto o Senhor tinha fallado a Moysés, dizendo:
49 nether sette thou the summe of hem with the sones of Israel;
Porém não contarás a tribu de Levi, nem tomarás a somma d'elles entre os filhos d'Israel:
50 but thou schalt ordeyne hem on the tabernacle of witnessing, and on alle the vessels therof, and what euer thing perteyneth to cerymonyes ether sacrifices. Thei schulen bere the tabernacle, and alle purtenaunces therof, and thei schulen be in seruyce, and schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle.
Mas tu põe os levitas sobre o tabernaculo do testemunho, e sobre todos os seus vasos, e sobre tudo o que pertence a elle: elles levarão o tabernaculo e todos os seus vasos; e elles o administrarão, e assentarão o seu arraial ao redor do tabernaculo.
51 Whanne me schal go, the dekenes schulen do doun the tabernacle; whanne the tentis schulen be sette, thei schulen `reise the tabernacle. Who euer of straungeris neiyeth, he schal be slayn.
E, quando o tabernaculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernaculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 Sotheli the sones of Israel schulen sette tentis, ech man bi cumpenyes, and gaderyngis, and his oost;
E os filhos d'Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão, e cada um junto á sua bandeira, segundo os seus exercitos.
53 forsothe the dekenes schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle, lest indignacioun be maad on the multitude of the sones of Israel; and thei schulen wake in the kepyngis of the `tabernacle of witnessyng.
Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernaculo do testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos d'Israel, pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernaculo do testemunho.
54 Therfor the sones of Israel diden bi alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises.
Assim fizeram os filhos d'Israel: conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moysés, assim o fizeram.