< Numbers 7 >

1 Forsothe it was don in the dai in which Moises fillide the tabernacle, and reiside it, and anoyntide and halewide with alle `hise vessels, the auter in lijk maner and the vessels therof.
Y aconteció, que cuando Moisés, hubo acabado de levantar el tabernáculo; y ungídolo, y santificádolo con todos sus vasos; asimismo el altar con todos sus vasos, y ungídolos, y santificádolos;
2 And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, `the souereyns of hem that weren noumbrid,
Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus que estaban sobre los contados, ofrecieron:
3 offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle.
Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová seis carros cubiertos, y doce bueyes, cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey, lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
4 Forsothe the Lord seide to Moises,
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
5 Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice.
Tóma lo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y darlo has a los Levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
6 And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes.
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólo a los Levitas.
7 He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful.
Dos carros y cuatro bueyes dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio:
8 He yaf four other waynes and eiyte oxun to the sones of Merari, bi her offices and religioun, vnder the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
Y los cuatro carros y ocho bueyes dio a los hijos de Merari conforme a su ministerio debajo de la mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote.
9 Forsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris.
Y a los hijos de Caat no dio nada, porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
10 Therfor the duykis offeriden, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was anoyntid, her offryng to the Lord, bifore the auter.
Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
11 And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter.
Y Jehová dijo a Moisés: El un príncipe un día, y el otro príncipe otro día, ofrecerán su ofrenda a la dedicación del altar.
12 Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day;
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Nahasón, hijo de Amminadab de la tribu de Judá:
13 and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, `weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
Y fue su ofrenda, un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
14 a morter, of ten goldun siclis, ful of encence.
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
15 He offride an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
16 and a `buk of geet, for synne.
Un macho de cabrío para expiación;
17 And he offeride in the sacrifice of pesible thingis, tweyne oxun, fyue rammys, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This is the offryng of Naason, the sone of Amynadab.
Y para sacrificio de paces dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Nahasón, hijo de Amminadab.
18 In the secounde dai Nathanael, the sone of Suar, duyk of the lynage of Isachar,
El segundo día ofreció Natanael, hijo de Suar, príncipe de Isacar:
19 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viole, hauynge seuenti syclis bi the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
Ofreció por su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
20 a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense;
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
21 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
22 and a `buc of geet, for synne.
Un macho de cabrío para expiación;
23 And in the sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, and fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Nathanael the sone of Suar.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Suar.
24 In the thridde dai Eliab, the sone of Elon, prince of the sones of Zabulon,
El tercero día, el príncipe de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón:
25 offeride a siluerne vessel to `preue encence and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
26 peisynge ten siclis, ful of encense;
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
27 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and a buc of geet, for synne.
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
28 And in sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxen, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer.
Un macho de cabrío para expiación;
29 This is the offryng of Eliab, the sone of Helon.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos, de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
30 In the fourthe dai Helisur, the sone of Sedeur, the prince of the sones of Ruben,
El cuarto día, el príncipe de los hijos de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur:
31 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti syclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
32 a goldun morter peisynge ten siclis, ful of encense;
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume.
33 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
34 and a `buc of geet, for synne.
Un macho de cabrío para expiación;
35 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisur, the sone of Sedeur.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
36 In the fyuethe dai Salamyhel, the sone of Surisaddai, the prince of the sones of Symeon,
El quinto día el príncipe de los hijos de Simeón, Salamiel, hijo de Surisaddai:
37 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peysynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
38 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
39 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Un becerro, hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
40 and a `bucke of geet, for synne.
Un macho de cabrío para expiación;
41 And in to sacrifice of pesible thingis he offeride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offring of Salamyhel, the sone of Surisaddai.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Salamiel, hijo de Surisaddai.
42 In the sixte day Elisaphat, the sone of Duel, the prince of the sones of Gad,
El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Dehuel:
43 offride a siluerne vessel `to preue encense and sich thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile in to sacrifice;
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
44 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
45 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
46 and a `buc of geet, for synne.
Un macho de cabrío para expiación;
47 And in to sacrifice of pesible thingis he offride twei oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisaphat, the sone of Duel.
Y para sacrificio de paces dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Dehuel.
48 In the seuenthe dai Elisama, the sone of Amyud, the prince of the sones of Effraym,
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraím, Elisama, hijo de Ammiud:
49 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oyle, in to sacrifice; a goldun morter,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
50 peisynge ten siclis, ful of encense;
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
51 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
52 brent sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
Un macho de cabrío para expiación;
53 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisama, the sone of Amyud.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
54 In the eiytthe dai Gamaliel, the sone of Fadussur, the prince of the sones of Manasses,
El octavo día el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Fadassur:
55 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti syclis, a siluerne viole, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
56 peisynge ten siclis, ful of encense;
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
57 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
58 sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
Un macho de cabrío para expiación;
59 And in to sacrificis of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Gamaliel, the sone of Fadussur.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Fadassur.
60 In the nynthe dai Abidan, the sone of Gedeon, the prince of the sones of Beniamyn,
El noveno día, el príncipe de los hijos de Ben-jamín, Abidán, hijo de Gedeón:
61 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour sprent togidere with oile, in to sacrifice;
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
62 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
63 and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice;
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
64 and a `buc of geet, for synne.
Un macho de cabrío para expiación;
65 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abidan, the sone of Gedeon.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
66 In the tenthe dai Abiezer, the sone of Amysaddai, the prince of the sones of Dan,
El décimo día el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Ammisaddai:
67 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer ethir ful of flour spreynt to gidere with oile in to sacrifice;
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
68 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
69 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
70 and a `buc of geet, for synne.
Un macho de cabrío para expiación;
71 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abiezer, the sone of Amysaddai.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
72 In the enleuenthe dai Phegiel, the sone of Ocran,
El día undécimo, el príncipe de los hijos de Aser, Fegiel, hijo de Ocrán:
73 the prince of the sones of Aser, offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
74 a goldun morter, peisynge ten ciclis, ful of encense;
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume.
75 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
76 and a `bucke of geet, for synne.
Un macho de cabrío para expiación;
77 And in to sacrifices of pesyble thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Phegiel, the sone of Ochran.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Fegiel, hijo de Ocrán.
78 In the tweluethe dai Ahira, the sone of Enan, the prince of the sones of Neptalym,
El duodécimo día el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán:
79 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thetti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
80 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
81 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
82 and a `buc of geet, for synne.
Un macho de cabrío para expiación;
83 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Haira, the sone of Henan.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
84 These thingis weren offrid of the sones of Israel, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was halewid; siluerne vessels `to preue, encense and siche thingis twelue, siluerne viols twelue, goldun morteris twelue;
Esta fue la dedicación del altar el día que fue ungido por los príncipes de Israel, doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharones de oro;
85 so that o vessel `to preue encense and siche thingis hadde an hundrid and thretti siclis `of siluer, and o viol hadde seuenti siclis, that is, in comyn, two thousynde and foure hundrid siclis of alle the `vessels of siluer, bi the weiyte of seyntuarie;
Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta; toda la plata de los vasos fue dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario:
86 goldun morteris twelue, ful of encense, peisynge ten siclis bi the weiyte of seyntuarie, that is to gidere an hundrid and twenti siclis of gold;
Los doce cucharones de oro llenos de perfume de diez siclos cada cucharón, al peso del santuario: todo el oro de los cucharones fue ciento y veinte siclos.
87 oxun of the drooue in to brent sacrifice twelue, twelue rammes, twelue lambren of o yeer, and the fletynge sacryfices `of tho, twelue `buckis of geet for synne;
Todos los bueyes para holocausto fueron doce becerros, doce carneros, doce corderos de un año con su presente; y doce machos de cabrío para expiación.
88 the sacrifices of pesible thingis, foure and twenti oxun, sexty rammes, sexti `buckis of geet, sixti lambren of o yeer. These thingis weren offrid in the halewyng of the auter, whanne it was anoyntid.
Y todos los bueyes del sacrificio de las paces, veinte y cuatro becerros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos, sesenta corderos de un año. Esta fue la dedicación del altar después que fue ungido.
89 And whanne Moyses entride in to the tabernacle of boond of pees, `to axe counsel `of Goddis answeryng place, he herde the vois of God spekynge to hym fro `the propiciatorie, which was on the arke of witnessyng, bitwixe twei cherubyns, fro whennus also God spak to Moises.
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio para hablar con él, oía la voz del que le hablaba desde encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines, y hablaba con él.

< Numbers 7 >