< Numbers 7 >

1 Forsothe it was don in the dai in which Moises fillide the tabernacle, and reiside it, and anoyntide and halewide with alle `hise vessels, the auter in lijk maner and the vessels therof.
Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati,
2 And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, `the souereyns of hem that weren noumbrid,
i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta
3 offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle.
e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora.
4 Forsothe the Lord seide to Moises,
Il Signore disse a Mosè:
5 Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice.
«Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio».
6 And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes.
Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.
7 He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful.
Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;
8 He yaf four other waynes and eiyte oxun to the sones of Merari, bi her offices and religioun, vnder the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne;
9 Forsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris.
ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
10 Therfor the duykis offeriden, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was anoyntid, her offryng to the Lord, bifore the auter.
I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto;
11 And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter.
i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
12 Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day;
Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;
13 and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, `weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
14 a morter, of ten goldun siclis, ful of encence.
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
15 He offride an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
16 and a `buk of geet, for synne.
un capro per il sacrificio espiatorio
17 And he offeride in the sacrifice of pesible thingis, tweyne oxun, fyue rammys, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This is the offryng of Naason, the sone of Amynadab.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
18 In the secounde dai Nathanael, the sone of Suar, duyk of the lynage of Isachar,
Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta.
19 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viole, hauynge seuenti syclis bi the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
20 a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense;
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
21 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
22 and a `buc of geet, for synne.
un capro per il sacrificio espiatorio
23 And in the sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, and fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Nathanael the sone of Suar.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
24 In the thridde dai Eliab, the sone of Elon, prince of the sones of Zabulon,
Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon.
25 offeride a siluerne vessel to `preue encence and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
26 peisynge ten siclis, ful of encense;
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
27 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and a buc of geet, for synne.
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
28 And in sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxen, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer.
un capro per il sacrificio espiatorio
29 This is the offryng of Eliab, the sone of Helon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
30 In the fourthe dai Helisur, the sone of Sedeur, the prince of the sones of Ruben,
Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.
31 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti syclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
32 a goldun morter peisynge ten siclis, ful of encense;
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
33 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
34 and a `buc of geet, for synne.
un capro per il sacrificio espiatorio
35 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisur, the sone of Sedeur.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
36 In the fyuethe dai Salamyhel, the sone of Surisaddai, the prince of the sones of Symeon,
Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.
37 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peysynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
38 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
39 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
40 and a `bucke of geet, for synne.
un capro per il sacrificio espiatorio
41 And in to sacrifice of pesible thingis he offeride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offring of Salamyhel, the sone of Surisaddai.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
42 In the sixte day Elisaphat, the sone of Duel, the prince of the sones of Gad,
Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.
43 offride a siluerne vessel `to preue encense and sich thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile in to sacrifice;
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
44 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
45 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
46 and a `buc of geet, for synne.
un capro per il sacrificio espiatorio
47 And in to sacrifice of pesible thingis he offride twei oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisaphat, the sone of Duel.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
48 In the seuenthe dai Elisama, the sone of Amyud, the prince of the sones of Effraym,
Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.
49 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oyle, in to sacrifice; a goldun morter,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
50 peisynge ten siclis, ful of encense;
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
51 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
52 brent sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
un capro per il sacrificio espiatorio
53 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisama, the sone of Amyud.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
54 In the eiytthe dai Gamaliel, the sone of Fadussur, the prince of the sones of Manasses,
L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.
55 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti syclis, a siluerne viole, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
56 peisynge ten siclis, ful of encense;
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
57 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
58 sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
un capro per il sacrificio espiatorio
59 And in to sacrificis of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Gamaliel, the sone of Fadussur.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
60 In the nynthe dai Abidan, the sone of Gedeon, the prince of the sones of Beniamyn,
Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.
61 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour sprent togidere with oile, in to sacrifice;
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
62 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
63 and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice;
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
64 and a `buc of geet, for synne.
un capro per il sacrificio espiatorio
65 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abidan, the sone of Gedeon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
66 In the tenthe dai Abiezer, the sone of Amysaddai, the prince of the sones of Dan,
Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.
67 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer ethir ful of flour spreynt to gidere with oile in to sacrifice;
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
68 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
69 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
70 and a `buc of geet, for synne.
un capro per il sacrificio espiatorio
71 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abiezer, the sone of Amysaddai.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
72 In the enleuenthe dai Phegiel, the sone of Ocran,
L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser.
73 the prince of the sones of Aser, offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
74 a goldun morter, peisynge ten ciclis, ful of encense;
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
75 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
76 and a `bucke of geet, for synne.
un capro per il sacrificio espiatorio
77 And in to sacrifices of pesyble thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Phegiel, the sone of Ochran.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
78 In the tweluethe dai Ahira, the sone of Enan, the prince of the sones of Neptalym,
Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali.
79 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thetti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
80 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
81 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
82 and a `buc of geet, for synne.
un capro per il sacrificio espiatorio
83 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Haira, the sone of Henan.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
84 These thingis weren offrid of the sones of Israel, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was halewid; siluerne vessels `to preue, encense and siche thingis twelue, siluerne viols twelue, goldun morteris twelue;
Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro;
85 so that o vessel `to preue encense and siche thingis hadde an hundrid and thretti siclis `of siluer, and o viol hadde seuenti siclis, that is, in comyn, two thousynde and foure hundrid siclis of alle the `vessels of siluer, bi the weiyte of seyntuarie;
ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;
86 goldun morteris twelue, ful of encense, peisynge ten siclis bi the weiyte of seyntuarie, that is to gidere an hundrid and twenti siclis of gold;
dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli.
87 oxun of the drooue in to brent sacrifice twelue, twelue rammes, twelue lambren of o yeer, and the fletynge sacryfices `of tho, twelue `buckis of geet for synne;
Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio.
88 the sacrifices of pesible thingis, foure and twenti oxun, sexty rammes, sexti `buckis of geet, sixti lambren of o yeer. These thingis weren offrid in the halewyng of the auter, whanne it was anoyntid.
Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
89 And whanne Moyses entride in to the tabernacle of boond of pees, `to axe counsel `of Goddis answeryng place, he herde the vois of God spekynge to hym fro `the propiciatorie, which was on the arke of witnessyng, bitwixe twei cherubyns, fro whennus also God spak to Moises.
Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava.

< Numbers 7 >