< Numbers 7 >

1 Forsothe it was don in the dai in which Moises fillide the tabernacle, and reiside it, and anoyntide and halewide with alle `hise vessels, the auter in lijk maner and the vessels therof.
És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
2 And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, `the souereyns of hem that weren noumbrid,
Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
3 offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle.
És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
4 Forsothe the Lord seide to Moises,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
5 Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice.
Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
6 And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes.
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
7 He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful.
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
8 He yaf four other waynes and eiyte oxun to the sones of Merari, bi her offices and religioun, vnder the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
9 Forsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris.
A Kéhát fiainak pedig semmit nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
10 Therfor the duykis offeriden, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was anoyntid, her offryng to the Lord, bifore the auter.
Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére valókat azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
11 And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter.
És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
12 Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day;
És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
13 and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, `weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
14 a morter, of ten goldun siclis, ful of encence.
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
15 He offride an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
16 and a `buk of geet, for synne.
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
17 And he offeride in the sacrifice of pesible thingis, tweyne oxun, fyue rammys, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This is the offryng of Naason, the sone of Amynadab.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
18 In the secounde dai Nathanael, the sone of Suar, duyk of the lynage of Isachar,
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár nemzetségének fejedelme.
19 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viole, hauynge seuenti syclis bi the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
20 a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense;
Egy arany csészét, tíz siklus súlyút, füstölő szerekkel telve.
21 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
22 and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
23 And in the sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, and fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Nathanael the sone of Suar.
Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
24 In the thridde dai Eliab, the sone of Elon, prince of the sones of Zabulon,
Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
25 offeride a siluerne vessel to `preue encence and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
26 peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú füstölő szerekkel telve.
27 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and a buc of geet, for synne.
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
28 And in sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxen, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer.
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
29 This is the offryng of Eliab, the sone of Helon.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
30 In the fourthe dai Helisur, the sone of Sedeur, the prince of the sones of Ruben,
Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
31 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti syclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
32 a goldun morter peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
33 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
34 and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
35 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisur, the sone of Sedeur.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
36 In the fyuethe dai Salamyhel, the sone of Surisaddai, the prince of the sones of Symeon,
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
37 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peysynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
38 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
39 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
40 and a `bucke of geet, for synne.
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
41 And in to sacrifice of pesible thingis he offeride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offring of Salamyhel, the sone of Surisaddai.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
42 In the sixte day Elisaphat, the sone of Duel, the prince of the sones of Gad,
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
43 offride a siluerne vessel `to preue encense and sich thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile in to sacrifice;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
44 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
45 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
46 and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
47 And in to sacrifice of pesible thingis he offride twei oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisaphat, the sone of Duel.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
48 In the seuenthe dai Elisama, the sone of Amyud, the prince of the sones of Effraym,
Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
49 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oyle, in to sacrifice; a goldun morter,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
50 peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
51 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
52 brent sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
53 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisama, the sone of Amyud.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
54 In the eiytthe dai Gamaliel, the sone of Fadussur, the prince of the sones of Manasses,
Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
55 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti syclis, a siluerne viole, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
56 peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
57 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
58 sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
59 And in to sacrificis of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Gamaliel, the sone of Fadussur.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
60 In the nynthe dai Abidan, the sone of Gedeon, the prince of the sones of Beniamyn,
Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
61 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour sprent togidere with oile, in to sacrifice;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
62 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue,
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
63 and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
64 and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
65 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abidan, the sone of Gedeon.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
66 In the tenthe dai Abiezer, the sone of Amysaddai, the prince of the sones of Dan,
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
67 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer ethir ful of flour spreynt to gidere with oile in to sacrifice;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
68 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
69 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
70 and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
71 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abiezer, the sone of Amysaddai.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
72 In the enleuenthe dai Phegiel, the sone of Ocran,
Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
73 the prince of the sones of Aser, offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
74 a goldun morter, peisynge ten ciclis, ful of encense;
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
75 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
76 and a `bucke of geet, for synne.
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
77 And in to sacrifices of pesyble thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Phegiel, the sone of Ochran.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
78 In the tweluethe dai Ahira, the sone of Enan, the prince of the sones of Neptalym,
Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
79 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thetti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
80 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
81 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
82 and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
83 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Haira, the sone of Henan.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
84 These thingis weren offrid of the sones of Israel, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was halewid; siluerne vessels `to preue, encense and siche thingis twelue, siluerne viols twelue, goldun morteris twelue;
Ez volt az áldozat az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
85 so that o vessel `to preue encense and siche thingis hadde an hundrid and thretti siclis `of siluer, and o viol hadde seuenti siclis, that is, in comyn, two thousynde and foure hundrid siclis of alle the `vessels of siluer, bi the weiyte of seyntuarie;
Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz siklus, a szent siklus szerint;
86 goldun morteris twelue, ful of encense, peisynge ten siclis bi the weiyte of seyntuarie, that is to gidere an hundrid and twenti siclis of gold;
Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz siklus súlyú vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
87 oxun of the drooue in to brent sacrifice twelue, twelue rammes, twelue lambren of o yeer, and the fletynge sacryfices `of tho, twelue `buckis of geet for synne;
Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
88 the sacrifices of pesible thingis, foure and twenti oxun, sexty rammes, sexti `buckis of geet, sixti lambren of o yeer. These thingis weren offrid in the halewyng of the auter, whanne it was anoyntid.
A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére való áldozat, minekutána felkenetett volt.
89 And whanne Moyses entride in to the tabernacle of boond of pees, `to axe counsel `of Goddis answeryng place, he herde the vois of God spekynge to hym fro `the propiciatorie, which was on the arke of witnessyng, bitwixe twei cherubyns, fro whennus also God spak to Moises.
Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.

< Numbers 7 >