< Numbers 7 >

1 Forsothe it was don in the dai in which Moises fillide the tabernacle, and reiside it, and anoyntide and halewide with alle `hise vessels, the auter in lijk maner and the vessels therof.
És történt, amely napon elvégezte Mózes a hajlék fölállítását és fölkente azt, megszentelte azt, és minden edényeit, meg az oltárt és minden edényeit, fölkente és megszentelte azokat:
2 And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, `the souereyns of hem that weren noumbrid,
Akkor odavitték Izrael fejedelmei, atyáik házának fejei, ők a törzsek fejedelmei, ők, akik álltak a számlálás mellett,
3 offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle.
elhozták áldozatukat az Örökkévaló színe elé, hat fedett szekeret és tizenkét marhát; egy szekér (jutott) két fejedelemre és egy ökör egyre; és odavitték azokat a hajlék elé.
4 Forsothe the Lord seide to Moises,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
5 Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice.
Vedd el tőlük és, legyenek, hogy végezzék a gyülekezés sátorának szolgálatát; és add azokat a levitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
6 And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes.
És elvette Mózes a szekereket és a marhát, és átadta azokat a levitáknak.
7 He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful.
Két szekeret és négy marhát adott Gérsón fiainak, szolgálatuk szerint;
8 He yaf four other waynes and eiyte oxun to the sones of Merari, bi her offices and religioun, vnder the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
négy szekeret és nyolc marhát adott Merori fiainak, szolgálatuk szerint, Itámárnak, Áron, a pap fiának felügyelete alatt.
9 Forsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris.
Kehosz fiainak azonban nem adott, mert a szentély szolgálata volt rajtuk, vállon kellett vinniük.
10 Therfor the duykis offeriden, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was anoyntid, her offryng to the Lord, bifore the auter.
És odavitték a fejedelmek az oltár fölavatására valót, amely napon fölkenték azt; és odavitték a fejedelmek áldozatukat az oltár elé.
11 And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter.
És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Egy fejedelem naponként, egy fejedelem naponként, mutassák be áldozatukat az oltár felavatására.
12 Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day;
És volt, aki bemutatta az első napon az ő áldozatát, Náchsón, Ámminodov fia, Júda törzséből.
13 and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, `weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
14 a morter, of ten goldun siclis, ful of encence.
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
15 He offride an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
16 and a `buk of geet, for synne.
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
17 And he offeride in the sacrifice of pesible thingis, tweyne oxun, fyue rammys, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This is the offryng of Naason, the sone of Amynadab.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Náchsón, Ámminodov fiának áldozata.
18 In the secounde dai Nathanael, the sone of Suar, duyk of the lynage of Isachar,
A második napon bemutatta Neszánél, Cúor fia, Isszácnár fejedelme –
19 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viole, hauynge seuenti syclis bi the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
bemutatja áldozatát: Egy ezüst tál, százharminc, sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
20 a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense;
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
21 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
22 and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
23 And in the sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, and fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Nathanael the sone of Suar.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Neszánél, Cúor fiának áldozata.
24 In the thridde dai Eliab, the sone of Elon, prince of the sones of Zabulon,
A harmadik napon Zebúlun fiainak fejedelme, Eliov, Chélón fia.
25 offeride a siluerne vessel to `preue encence and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel; a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
26 peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
27 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and a buc of geet, for synne.
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
28 And in sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxen, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer.
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
29 This is the offryng of Eliab, the sone of Helon.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elióv, Chélón fiának áldozata.
30 In the fourthe dai Helisur, the sone of Sedeur, the prince of the sones of Ruben,
A negyedik napon Rúbén fiainak fejedelme, Elicúr, Sedéúr fia.
31 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti syclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, – a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
32 a goldun morter peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
33 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
34 and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
35 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisur, the sone of Sedeur.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elicúr, Sedéúr fiának áldozata.
36 In the fyuethe dai Salamyhel, the sone of Surisaddai, the prince of the sones of Symeon,
Az ötödik napon Simon fiainak fejedelme, Selúmiél, Cúrisáddoj fia.
37 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peysynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
38 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
39 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
40 and a `bucke of geet, for synne.
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
41 And in to sacrifice of pesible thingis he offeride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offring of Salamyhel, the sone of Surisaddai.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Selumiél, Cúrisáddoj fiának áldozata.
42 In the sixte day Elisaphat, the sone of Duel, the prince of the sones of Gad,
A hatodik napon Gád fiainak fejedelme, Eljoszof, Deúél fia.
43 offride a siluerne vessel `to preue encense and sich thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile in to sacrifice;
Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
44 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
45 an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
46 and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
47 And in to sacrifice of pesible thingis he offride twei oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisaphat, the sone of Duel.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Eljoszof, Deúél fiának áldozata.
48 In the seuenthe dai Elisama, the sone of Amyud, the prince of the sones of Effraym,
A hetedik napon Efráim fiainak fejedelme, Elisomo, Ammihúd fia.
49 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oyle, in to sacrifice; a goldun morter,
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
50 peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
51 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
52 brent sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
53 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisama, the sone of Amyud.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Elisomo, Ámmihúd fiának áldozata.
54 In the eiytthe dai Gamaliel, the sone of Fadussur, the prince of the sones of Manasses,
A nyolcadik napon Menásse fiainak fejedelme, Gámliél, Pedocúr fia.
55 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti syclis, a siluerne viole, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
56 peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
57 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
58 sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
59 And in to sacrificis of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Gamaliel, the sone of Fadussur.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh, ez Gámliél, Pedocúr fiának áldozata.
60 In the nynthe dai Abidan, the sone of Gedeon, the prince of the sones of Beniamyn,
A kilencedik napon Benjámin fiainak fejedelme, Ávidon, Gideóni fia.
61 offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour sprent togidere with oile, in to sacrifice;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
62 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue,
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
63 and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
64 and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
65 And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abidan, the sone of Gedeon.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh: ez Ávidon, Gideóni fiának áldozata.
66 In the tenthe dai Abiezer, the sone of Amysaddai, the prince of the sones of Dan,
A tizedik napon Dán fiainak fejedelme, Áchiezer, Ámmisáddoj fia.
67 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer ethir ful of flour spreynt to gidere with oile in to sacrifice;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
68 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
69 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
70 and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
71 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abiezer, the sone of Amysaddai.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh, ez Áchiezer Ámmisáddoj fiának áldozata.
72 In the enleuenthe dai Phegiel, the sone of Ocran,
A tizenegyedik napon Ásér fiainak fejedelme, Págiél, Ochron fia.
73 the prince of the sones of Aser, offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
74 a goldun morter, peisynge ten ciclis, ful of encense;
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
75 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
76 and a `bucke of geet, for synne.
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
77 And in to sacrifices of pesyble thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Phegiel, the sone of Ochran.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Págiél, Ochron fiának áldozata.
78 In the tweluethe dai Ahira, the sone of Enan, the prince of the sones of Neptalym,
A tizenhetedik napon Náftáli fiainak fejedelme, Áchirá, Énon fia.
79 offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thetti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
80 a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
81 an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
82 and a `buc of geet, for synne.
Egy kecskebak vétekáldozatnak.
83 And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Haira, the sone of Henan.
És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Áchirá, Énon fiának áldozata.
84 These thingis weren offrid of the sones of Israel, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was halewid; siluerne vessels `to preue, encense and siche thingis twelue, siluerne viols twelue, goldun morteris twelue;
Ez az oltár fölavatása, amely napon fölkenték azt, Izrael fejedelmei részéről: Ezüst tál tizenkettő, ezüst medence tizenkettő, arany kanál tizenkettő.
85 so that o vessel `to preue encense and siche thingis hadde an hundrid and thretti siclis `of siluer, and o viol hadde seuenti siclis, that is, in comyn, two thousynde and foure hundrid siclis of alle the `vessels of siluer, bi the weiyte of seyntuarie;
Százharminc sékel ezüst az egyik tál és hetven az egyik medence; az edények minden ezüstje kétezer és négyszáz, a szentség sékelje szerint.
86 goldun morteris twelue, ful of encense, peisynge ten siclis bi the weiyte of seyntuarie, that is to gidere an hundrid and twenti siclis of gold;
Arany kanál tizenkettő, telve füstölőszerrel, tíz-tíz az egyik kanál, a szentség sékelje szerint; a kanalak minden aranya százhúsz (sékel).
87 oxun of the drooue in to brent sacrifice twelue, twelue rammes, twelue lambren of o yeer, and the fletynge sacryfices `of tho, twelue `buckis of geet for synne;
Az égőáldozatnak való minden marha tizenkét tulok; kos tizenkettő, egyéves juh tizenkettő és ételáldozatuk, meg kecskebak tizenkettő, vétekáldozatnak.
88 the sacrifices of pesible thingis, foure and twenti oxun, sexty rammes, sexti `buckis of geet, sixti lambren of o yeer. These thingis weren offrid in the halewyng of the auter, whanne it was anoyntid.
És a békeáldozatnak való minden marha huszonnégy tulok; kos hatvan, bak hatvan, egyéves juh hatvan. Ez az oltár fölavatása, miután fölkenték azt.
89 And whanne Moyses entride in to the tabernacle of boond of pees, `to axe counsel `of Goddis answeryng place, he herde the vois of God spekynge to hym fro `the propiciatorie, which was on the arke of witnessyng, bitwixe twei cherubyns, fro whennus also God spak to Moises.
És mikor Mózes bement a gyülekezés sátorába, hogy beszéljen vele (Isten), akkor hallotta a hangot, mely szólt hozzá a födél felől, mely a bizonyság ládáján volt, a két kerub közül; így beszélt vele.

< Numbers 7 >